Любовь и доктор Форрест
Шрифт:
– У нее уже есть работа, - объявила Пат, входя в комнату.
– Папа будет очень рад, если ты приступишь к работе как можно скорее.
– Пат принялась собирать со стола тарелки.
– Пойдем, Лес, я тебе помогу.
Они вошли в кухню, и Пат повернула кран.
– Ты мой, а я буду вытирать.
Какое-то время они работали молча.
– Может быть я, конечно, не права, - заговорила вдруг Пат, отставляя от себя только что вытертую тарелку, - но у меня сложилось такое впечатление, как будто бы ты была влюблена в этого Филипа Редвуда.
Лесли сделала вид,
– Я знаю, ты никогда не говорила мне об этом, - продолжала Пат, - но Ричард пересказал мне то, что ты рассказывала ему.
Чувствуя, что подруга как будто обижена таким ее недоверием, Лесли выпрямилась, закрывая дверцу мойки, устроенной под раковиной для мытья посуды.
– Дело вовсе не в том, что мне не хочется обсуждать это с тобой просто вспоминать об этом сейчас очень горько и больно.
– Значит, Ричард и на самом деле прав. Ты до сих пор любишь его.
– Я тебя очень прошу, - уязвленно сказала Лесли.
– Давай лучше отложим этот разговор до лучших времен, хорошо?
Приняв во внимание пожелание подруги, Пат снова вздохнула и перевела разговор на отвлеченные темы.
На следующий день Лесли встречалась с отцом Пат, отметив про себя разительно сходство отца и дочери: те же огненно-рыжие волосы и добродушная манера.
– Было бы очень хорошо, если бы вы согласились помочь мне здесь, признался он после того, как с официальной частью беседы было покончено. Я бы хотел устроить себе небольшой отпуск, прежде, чем Ричард начнет работать со мной - тогда у меня будет больше сил для сотрудничества с молодым и энергичным партнером! Если бы вы могли приступить к работе с понедельника, то я бы еще успел ввести вас в курс всех дел до своего отъезда. Вы когда-нибудь раньше занимались общей практикой?
– Нет.
– Тогда вам еще предстоит открыть для себя очень много чего весьма необычного и неожиданного!
– он тронул ее за плечо.
– Как следует отдохните за выходные, наберитесь сил, освежите в памяти свои познания, и приходите в понедельник.
Когда Лесли возвратилась в дом Марты, то была очень удивлена, увидев что она почему-то дожидается ее на самом пороге.
– Не будь такой взволнованной, Марта, - рассмеялась она.
– Только что я получила работу!
– Я волнуюсь вовсе не из-за этого!
– возразила Марта, с опаской поглядывая назад через плечо.
– Это потому что Тод здесь.
– Тод!
– Да. И он не один - с ним приехала какая-то женщина.
Лесли торопливо прошла в дом. Все ее существо противилось мысли о новой встрече с Тодом, и лишь осознание того, что он был отцом Бобби заставило ее открыть дверь и войти в комнату, где он дожидался ее.
На первый взгляд он был как будто таким, как и прежде, но когда он поднялся ей навстречу, протягивая руку, Лесли отметила про себя, что он несколько поправился, и с лица его исчезла прежняяя бледность.
– Извини, что мы нагрянули, не придупредив, - поспешно сказал он, но так вышло, что это было такое спонтанное решение.
– Оглянувшись назад, он посмотрел на женщину, сидевшую в кресле и все это время о чем-то тихо разговаривавшую с Бобби.
– Энн, познакомься, это моя своячница Лесли. Лесли, это Энн Джефрайз. Мы... мы собираемся пожениться в этом месяце.
Глядя на маленькую, полноватую женщину, Лесли оказалась не в силах сдержать своего удивления. Перед ней была явно не легкомысленная вертихвостка, а интеллигентная, добродушная женщина. Она выглядела несколько постарше Тода, у нее были темно-карие глаза, темные волосы, и она совершенно ничем не походила на покойную Жанет; так было пока, она не улыбнулась. У нее была такая же как у Жанет милая, добрая улыбка, но вместе с тем она, судя по всему, обладала еще и сильным характером, чего всегда так недоставало бедняжке Жанет.
– Здравствуйте, Лесли, - дружелюбно сказала Энн Джефрайз.
– Я надеюсь, что вы не станете сердиться на меня за то, что я называю вас по имени, но Тод всегда называл вас так и...
– Нет-нет, что вы, я совсем не сержусь, - сказала Лесли, усаживаясь в кресло.
Энн взглянула на Тода.
– А почему бы, дорогой, вам с Бобби не отправиться сейчас в сад? Ведь тебе наверняка есть, о чем ему рассказать.
Тод с редкостной покорностью повиновался, и как только дверь за ним закрылась, Энн снова обратилась к Лесли.
– Так будет лучше. Теперь можно спокойно поговорить. Я полагаю, вы понимаете, почему мы приехали сюда?
– Тод хочет забрать Бобби.
– Да.
– Он обещал, что Бобби останется на моем попечении, - натянуто сказала Лесли.
– И в то время он действительно этого хотел. Он был уверен, что никогда снова не женится.
– Но он обещал, - повторила Лесли.
– Он не собирается нарушать своего обещания, - сказала Энн.
– Если вы настаиваете на том, чтобы он сдержал свое слово, он сдержит его. Но я все же надеюсь, что вы не потребуете этого от него. Ведь Тод все-таки отец Бобби, и он хочет заботиться о сыне.
– В последний раз, когда ему захотелось того же, у него это вышло не слишком удачно.
– Но ведь это уже в прошлом. Теперь же все иначе. Тод изменился. Вы же сами видите.
– А сами вы как на это смотрите?
– спросила Лесли, меняя предмет разговора.
– Как вы относитесь к тому, чтобы взять на себя заботу о чужом ребенке?
Энн сидела, сложив руки ладонями друг к другу и крепко сжав их, и Лесли неожиданно заметила у нее на пальце обручальное кольцо. Перехватив взгляд Лесли, Энн печально улыбнулась и снова заговорила.
– Возможно, мне лучше рассказать вам об этом сразу - может быть тогда вы сможете понять, какое огромное значение для нас будет иметь возвращение Бобби. Прежде я уже была замужем. Семь лет назад мой муж погиб в железнодорожной катастрофе, а через три месяца после его смерти я родила, но ребенок - мой мальчик - родился мертвым. Врачи сказали, что у меня больше никогда не будет детей.
– Я вам очень сочувствую, - тихо проговорила Лесли.
– Вам должно быть очень тяжело вспоминать об этом... особенно сейчас.