Любовь и долг
Шрифт:
– Вы правы, сеньорита. Врач должен быть смелее. Но я могу его понять. В свое время оспа унесла жизнь почти всех в деревне, где я родился и вырос. Нас осталось всего несколько человек.
Они сидели в скудно обставленной гостиной в доме священника. Служанка принесла красное вино, и отец Гомес рассказал Дезирэ о том, что делается в его приходе.
Поскольку Элена стала понемногу поправляться, Дезирэ решила, что может оставить ее на попечение Хуаны, а сама отправилась в деревню, чтобы отвезти священнику оставшиеся у нее лекарства.
После
– Слава богу, хоть донья поправляется. А как другие ваши пациенты?
Жертвами оспы стали четырнадцать слуг Рафаэля, из которых девять умерли. Остальные еще были в тяжелом состоянии.
– Я буду за них молиться, – сказал отец Гомес. – А вами, сеньорита, Господь должен быть доволен. В отличие от Варгаса, вы проявили мужество и стойкость.
– Я делала то, что должна была.
– Вы могли бы уехать в Мадрид.
Дезирэ посмотрела на отца Гомеса с недоумением: ей и в голову не приходило, что она может оставить Элену. Даже когда слегли почти все слуги и на ее плечи обрушились хозяйственные заботы, она, стиснув зубы, продолжала делать все, что было необходимо.
– У вас есть какие-либо известия от дона Рафаэля? – спросил священник.
Пару дней назад пришло письмо на имя Элены. После некоторого колебания Дезирэ распечатала его. Она узнала почерк Рафаэля, но не смогла прочесть записку. Ей показалось, что она каким-то образом зашифрована, однако Элена была еще слишком слаба, чтобы Дезирэ могла начать ее расспрашивать.
– Мы получили от него короткое письмо. Когда донье Элене станет лучше, она его прочтет. Надеюсь, она простит меня за то, что я его распечатала.
– Конечно, простит, она же умная женщина. В любом случае ей придется вас простить. Она многим вам обязана.
– Не так уж и многим, как вы думаете, падре. Я вряд ли заражусь оспой.
– Очень надеюсь, дитя мое…
– Извините, что перебиваю вас, но сейчас я вам все объясню. Несколько лет тому назад мне сделали прививку от оспы. Это совершенно новый метод в медицине. Один молодой английский врач подметил, что фермеры и доярки, переболевшие оспой, потом ею не заражаются. Эксперименты показали, что, если привить человеку даже малую дозу коровьей оспы, он не заболеет оспой, которая поражает людей.
– Неужели это возможно?
– Доктор Дженнер опубликовал трактат на эту тему, а моя тетя Каролина, которая всегда интересовалась такими вещами, сделала себе и своим дочерям прививки. Мой дед после долгих уговоров разрешил сделать прививку и мне. Так что, видите, смелость здесь ни при чем.
– Может, и так, но все равно вы много сделали для тех, кто живет в Каса-дель-Агила. – Помолчав, он добавил: – У меня к вам просьба. Я знаю, что вы очень устали, но не согласились бы вы помочь мне ухаживать за больными в деревне? У вас есть опыт, которого нет у нас.
– Мне надо вернуться домой и
– Большое спасибо.
Смутившись, Дезирэ встала, чтобы попрощаться.
– Перед тем, как уйду, проводите меня к вашей домоправительнице, и я научу ее делать отвар из остролиста, который помогает от лихорадки. Я заметила у вас в саду большой куст.
Отец Гомес улыбнулся. Он не ошибся в этой девушке. Каковы бы ни были ее моральные устои (а он кое-что слышал), сердце у нее золотое.
Глава одиннадцатая
– Лимонад! Свежий лимонад!
Между рядами усталых солдат ходил здоровенный испанец, за плечами которого висел бочонок.
Рафаэль заплатил за две кружки и протянул одну своему кузену Санчо.
– Самый популярный человек в армии, – смеясь, сказал он, указывая на разносчика.
Июльская жара была невыносимой, столбы пыли вились над колоннами войск, передвигавшихся на восток к городу Талавера.
Войдя в город, они обнаружили, что маршал Виктор в спешке отступил и обосновался неподалеку, за рекой Альберче.
– Река так обмелела, что мы без труда перейдем ее вброд, – сказал Рафаэль, и его глаза заблестели от предвкушения успеха. – Им не уйти.
Сэр Артур разделял это мнение.
– Ваши партизаны так хорошо сделали свое дело, что мы застали армию Виктора врасплох. К тому же численностью мы превосходим французов в два раза.
Рафаэль был горд похвалой, однако на утро испытал горькое разочарование.
– Где он? – гневно вопрошал сэр Артур, когда наступил рассвет, а генерала Куэсты не было и в помине.
Пришлось ехать в лагерь испанцев, чтобы выяснить, что случилось, при этом на долю Рафаэля выпала унизительная задача переводить неубедительные отговорки Куэсты, отказавшегося выполнить свое обещание атаковать.
– Почему он колеблется? – злился Уэлсли. – Вы можете втолковать ему, сеньор Веласко, что, если мы будем медлить, Виктор этим воспользуется и скроется?
Рафаэль сделал, что мог, но упрямый старик не уступал.
Опасения сэра Артура оправдались. Французы отступили на восток по дороге на Мадрид, а разведчики, как английские, так и партизанские, донесли, что крупные силы противника концентрируются именно в этом направлении.
– Для Испании наступил черный час, – мрачно заявил Санчо за завтраком.
Старик Куэста выжил из ума, Рафаэль был в этом уверен, однако он промолчал, зная, что Санчо восхищается генерал-капитаном, хотя и не всегда с ним соглашается.
После завтрака сэр Артур позвал Рафаэля с собой в испанский лагерь. Они нашли генерала, но дискуссия ни к чему не привела.
– Господи, что это с ним? – удивился Уэлсли. – Вчера он был сверх меры осторожен, а сегодня безрассуден сверх меры. Скажите ему, что я ни при каких обстоятельствах не соглашусь броситься в погоню за противником. Под Мадридом сейчас не менее пятидесяти тысяч французских солдат!