Любовь и предрассудки
Шрифт:
– Разумеется, нет!
– Что ж. Думаю, пришло время рассказать прекрасным леди о том разговоре, свидетелями которому мы с Джорджем стали сразу же после приезда в Эдинбург.
Арнольд замолчал, а Джордж кашлянул, скрестил руки на груди и хмуро начал:
– Адрес вашей конторы у нас был, и мы сразу же поспешили присоединиться к нашим дамам. Но двери оказались закрыты, и мы уже хотели было отправиться на поиски мисс Грэммхерст и мисс Вернелли, как мистеру Бернсу пришла в голову, казалось бы, хулиганская идея заглянуть вот в это окно. Осуществить ее оказалось нетрудно,
– Неджентльменская идея, надо сказать, – тихо сказал Филлис, с сожалением глядя в сторону окна, выходящего на улицу.
– Не совсем джентльменская, я бы сказал, – уточнил Джордж. – Но я не увидел в ней ничего предосудительного, ведь через окно можно только увидеть находящихся в комнате, а нас всего лишь интересовало, вправду ли никого нет дома…
Филлис издал слабый вздох облегчения.
– Но все вышло немного не так, – как ни в чем не бывало продолжил Джордж. – Прислуга мистера Филлиса, уже известная всем здесь присутствующим Глэдис, – своеобразная особа, видимо, пекущаяся о здоровье своего хозяина. Окно, несмотря на зиму, оказалось приоткрытым, и мы услышали каждое слово, произнесенное вами.
Филлис откинулся на кресле и развел руками.
– Вы помните, о чем говорили со своей служанкой?
– Скорее всего, обсуждали меню или еще какие-нибудь домашние мелочи. А что, вы сейчас меня попытаетесь убедить в чем-то ином? Все это будут лишь ваши собственные домыслы…
– Но я все-таки расскажу, – хмыкнул Джордж. – Вы приказали своей служанке запугать мисс Бланш до полубезумного состояния, а затем выманить ее на задний двор гостиницы и столкнуть в старый колодец. С которого перед этим следовало осторожно снять защитную крышку.
– Бред.
– Почему же? На задворках пустырь, там почти никто не бывает, сдвинуть крышку несложно. А проникнуть в комнату и расставить реквизит из салона «Магия» еще проще. Времени на более хитроумный план у вас не было, мисс Вернелли приехала неожиданно, но вы все равно решили рискнуть. Причем не сами – о нет, сами-то вы отправились в гости, – а всю тяжелую работу переложили на плечи Глэдис.
– Повторяю, все это бред, не имеющий никакого отношения к действительности.
Арнольд кивком поблагодарил Джорджа и перехватил инициативу:
– Почему же – никакого? Сводная сестра Глэдис – Аннэт – колдунья, содержащая тайный салон для выполнения нетрадиционных заказов: гадание, приворот, знахарство… Сегодня я был в полицейском участке и узнал новости. Аннэт подтвердила, что Глэдис взяла у нее магический череп, смазанный фосфором, и специальную свечу с кладбищенским «ароматом», якобы для дружеского розыгрыша.
Филлис пожал плечами:
– Значит, она хотела подшутить над кем-либо из подруг.
– У Глэдис нет подруг, как нет и каких-либо родственников, кроме Аннэт. Весь ее круг общения – это любимый, даже, как знает вся округа, обожаемый хозяин, Арчибальд Филлис. Стоило констеблю лишь немного заикнуться на ваш счет, как Глэдис охотно разговорилась и подтвердила то, о чем легко можно было догадаться. Она давно уже без ума от вас
– Глупая баба, – прошипел Филлис.
В повисшей паузе слышалось лишь прерывистое дыхание обеих девушек.
– Но зачем, зачем? – вымолвила наконец Луиза. – Зачем им было пугать Бланш и гнать ее к старому колодцу?
– Чтобы убить или покалечить ее, – жестко ответил Джордж.
Бланш широко распахнула глаза, но не произнесла ни слова. Арнольд бросил на нее полный сочувствия взгляд, даже сделал несколько шагов по направлению к ней, будто хотел обнять, но остановился и ответил на вопрос Луизы, дополняя сказанное Джорджем:
– Потому что со дня на день истекает полугодовой срок после объявления об открытии наследного дела. Бланш является довольно дальней родственницей миссис Мэлиборн, поэтому при ее неявке вовремя по завещанию все отойдет душеприказчику, коим как раз и является мистер Филлис.
– Но за что? – воскликнула Луиза. – За что подвергалась такой опасности Бланш, если за душой у ее тети ничего почти и не было?
– Это мы сейчас узнаем. Будьте добры, покажите нам список наследуемого имущества, – Арнольд повернулся к Филлису.
Но тот вопреки ожиданиям молодых людей уже не казался столь растерянным, как несколько минут назад. Опытный юрист довольно быстро справился с эмоциями и не собирался отпираться:
– Разумеется, сейчас покажу.
На свет появилась тонкая папка с несколькими листами.
– Вот, смотрите. Дом в графстве Стерлинг с прилегающим к нему участком в десять акров и два счета в банке Эдинбурга. Сами видите, из-за всего этого нет никакого смысла строить каверзы. Если вы не против, то мы прямо сейчас все подпишем и будем считать недоразумение улаженным.
– О, у меня будет свой домик, – прошептала Бланш и благодарно улыбнулась Арнольду. – Наследство и в самом деле невелико, хоть на дом я и не рассчитывала. Раз никто не пострадал, мы и в самом деле можем закончить с делом о наследстве и поскорей разойтись. Думаю, историю с покушением на меня тоже можно как-то замять…
– Это решать вам, Бланш, – неожиданно мягко сказал Арнольд. Он стоял так близко, что девушке безумно хотелось дотронуться до него и убедиться, что он настоящий. И что это он обнимал ее вчера, кутая в свое пальто и делясь своим теплом. И это он организовал ей вчера охрану, пригласив констебля, а сам сидел в колодце, опасаясь за ее жизнь.
Скорей бы вырваться из этой душной комнаты, найти способ остаться с ним наедине и спросить, почему он это все сделал…
– Где я должна подписать? – решительно спросила Бланш.
– Думаю, вот здесь, – раздался за ее спиной знакомый бодрый голос, и в конторе появился лорд Райт – как всегда, подтянутый и энергичный. – Я не опоздал? – поинтересовался он, протягивая Бланш увесистую стопку неких документов, перетянутых красной ленточкой.
Филлис вскочил и попытался выйти через заднюю дверь, но был быстро водворен Джорджем обратно в кресло.