Любовь или опека
Шрифт:
Герцогиня задумалась, — хорошая книга, верный друг в такие моменты.
— Хорошо, чтение, — Шеридан загибала пальцы.
— Можно заняться домашними делами. — Девушка приподняла бровь, — Ладно, — согласилась Элоиза, — Хью не позволит. Но всегда можно гулять по саду, вышивать. — закончила довольная Элоиза.
— Вышивать, уже говорили, — она показала три пальца, — Всего три! Скажите, как долго можно выдержать, если изо дня в день единственным развлечением, является лишь чтение, вышивка и прогулки. Причём, я сомневаюсь, что его сиятельство разрешает гулять дольше положенного, а сколько положено, это только ему одному
— Что поделаешь, ей нужно беречь себя.
— Я совершенно с вами согласна, — Шеридан встала, — но сегодня, беречь, её сиятельство графиню Хоксуорт, входит в мои обязанности. Поэтому к обеду меня не ждите, — она задержалась, — думаю и к ужину, скорее всего тоже, — Шеридан присела и довольная умчалась в свою комнату, побыстрее собраться и отправиться к подруге.
Как только Шеридан оказалась в поместье Хоксуорт, буквально перевернула всё с ног на голову. Было решено проводить пикник, подругу она усадила в мягкое, удобное кресло в саду, которое по её же указке и доставили туда, а также различные покрывала, подушки, корзинки с разными вкусностями. Даже соорудили специальный настил, чтобы была возможность укрыться от солнца. Шеридан подготовилась основательно, продумав всё до мелочей. Она запланировала несколько игр, затем чай с пирожными. Основным правилом был запрет на шитьё, по крайней мере, до тех пор, пока она не отправиться домой.
В первую очередь, подруги просто болтали, Шеридан поведала, как прошёл бал в Алмакке. Естественно не всё, часть разговора с герцогом она опустила.
— Ты сильно волновалась? — спросила графиня, интересуясь всеми подробностями первого бала подруги. — Расскажи мне, пожалуйста, как всё прошло, — пригрозила пальцем, — только смотри ничего не упусти.
Шеридан вздохнула, ещё дома она предвидела, что Каландра устроит ей колоссальный допрос.
— Что тут рассказывать, бал как бал, ты не раз на таких и сама бывала, знаешь как там всё проходит.
— Ну уж нет, — графиня от нетерпения заерзала на подушках. — На таком балу, где присутствовал сам герцог Ровендейл, я ещё ни разу не была. Так что, словами ничего особенного, ты не отделаешься. Мне нужны подробности! И будь уверена, я от тебя не отстану.
— Хорошо, хорошо, — Шеридан жестом успокаивала подругу, — Дело в том, что там действительно не было ничего особенного, — Она задумалась, с чего начать. — Одной у стены мне стоять не пришлось, — начала она свой рассказ, — поначалу, именно на это я и рассчитывала, — она взглянула на Каландру, та с неподдельным интересом её слушала, Шеридан не удержалась от улыбки. — Но, судя по всему, у её светлости были на всё свои планы. Это, я поняла, в первые минуты своего появления на балу.
Графиня довольная закивала головой, «Молодец Элоиза» подумала она. Но вслух произнесла,
— А что дальше?
— А дальше, первое удивление я испытала, — девушка улыбнулась воспоминаниям, — При появлении барона Фарклайна. Собственно с ним, я и танцевала свой первый танец.
Шеридан пододвинула корзинку с фруктами, «Что бы мне хотелось съесть?» заговорила она с собой. Взяла грушу, покрутила в руках «нет, грушу я не хочу, а вот яблоко», она поочередно откладывала, то одно яблоко, то другое словно придираясь к невидимому изъяну, «Вот!» Шеридан достала из корзины зелёное яблоко.
— Шеридан! Ты издеваешься надо мной? — с толикой обиды произнесла графиня.
— И в мыслях не было, —
— Как, самая приятная!? — не скрывая своего разочарования спросила Каландра, — А появление Викториана?
Шеридан хмыкнула, «как раз его светлость, лучше бы и не появлялся там» подумала девушка, а вслух произнесла, — Это было второе удивление и не только моё, судя по шепоту, пронесшемуся по залу, никто из присутствующих не ожидал появления его светлости.
— О! Как жаль, что я это пропустила, — графиня также взяла яблоко, откусила немного и скривилась, — Кислое!
Шеридан, которая уже практически доела своё, пожала плечами, — яблоко как яблоко.
Каландра отложила яблоко и взяла грушу, — И? — она вопросительно посмотрела на подругу.
— И мы с ним танцевали.
Каландре трудно было сдержать восторг и Шеридан решила подыграть, дабы не расстраивать её и немного приукрасила. Если быть точнее поведала совершенно иную историю. По её рассказу, его светлость был галантен, мил и они прекрасно прогулялись по саду, много болтали, смеялись, после чего завершили всё прекрасным вальсом, по окончании которого он отвёл её к Элоизе, поцеловал руку и покинул зал. Самое главное, что практически всё именно так и было, за исключением галантности и любезного отношения к ней, как собственно и её к нему. В общем, в итоге рассказ получился забавный, главное Каландра в это поверила и искренне радовалась за подругу.
— Я так тебе завидую, — мечтательно произнесла графиня, — Как бы я хотела сейчас потанцевать.
Шеридан вскочила с покрывала, — Значит, мы будем танцевать! — она заговорщически улыбнулась.
— Что, сейчас? — удивилась Каландра.
— Да, прямо сейчас, — Шеридан оглянулась по сторонам, — пока граф не видит, мы можем немного потанцевать, чуть-чуть, — она показала пальцами, — самую малость. — Шеридан протянула руки, помогая подруге подняться.
— Ты с ума сошла? — Каландра встала, разглаживая платье и бережно погладила округлившийся живот.
— Спокойно, — Шеридан подняла руки, словно успокаивала подругу и с озорной улыбкой добавила, — Меня обучал танцам сам Френсис Моаран Дебуа!
— Ого! — Каландра прикрыла рот рукой в знак огромного удивления, и засмеялась.
— oui madame (Да мадам), — они весело засмеялись.
— И так, начнём с кадрили?
Подруги дурачились, делая вид, что танцуют на балу. Так они «протанцевали кадриль и мазурку», а затем Шеридан усадила Каландру отдыхать. — Не дай Бог граф Хоксуорт увидит, выгонит меня без права на помилование, — смеялась она.
Затем она настояла, чтобы графиня не вредничала и немного поела, иначе она обидится и больше не придёт. Каландра не могла сопротивляться напору подруги и послушно съела всё, что предлагала девушка. Немного погодя Шеридан уговорила её, поиграть в карты.
— Я и не знала, что ты умеешь играть в такие игры? — спросила удивлённая графиня, усаживаясь поудобнее.
— Я и сама не знала, — ответила девушка, помогая подруге усесться. Она подложила подушки под спину Каландры, всё поправила и прикрыла плечи пледом. Убедившись, что графиня устроена наилучшим образом, Шеридан плюхнулась на подушки, в позе лотоса с картами в руках.