Любовь леди Эвелин
Шрифт:
— Я тоже сначала так думал, но после разговора с Энтони Стивенсом, понял, что мы преждевременно сделали неверный вывод.
— О чем вы?
— Рэндольф говорил, что Бесс прислала ему записку, умоляя срочно прийти к ней и забрать нечто чрезвычайно важное. Когда он пришел, дверь была распахнута, и в доме никого не было. Пока он находился в холле, наверху послышался громкий шум, после чего он нашел тело Бесс. Затем он услышал шаги констебля и запаниковал. Окно было уже раскрыто, и Рэндольф спустился вниз по решетке.
— Я хочу пойти с вами.
— Я так и думал. И все же…
— В доме Бесс никто не живет. Моей безопасности ничто не угрожает. С самого начала я говорила, что хочу принимать непосредственное участие в расследовании дела Рэндольфа. Если вы захотите меня остановить, то вам остается только меня связать.
Изумрудные глаза Джека потемнели.
— Поверьте, Эви, это весьма соблазнительно — связывать вас. Но миссия предстоит весьма опасная.
Ее щеки покраснели, но она сдержалась.
— Двое могут сделать больше, чем один.
— Я не забыл о визите в библиотеку виконта Гамильтона. Тогда вы меня застали врасплох. Лучше заранее обо всем договориться. Поскольку в доме никого нет, нас вряд ли кто-то обнаружит.
— Как вы собираетесь пробраться внутрь?
— Это будет легко. Уверяю вас, мне не понадобятся услуги моих клиентов-взломщиков.
— Значит, вам доводилось представлять в суде и их?
— Конечно. Я не выделяю никого из преступников. Я горжусь своей работой.
Эвелин нахмурилась:
— Вы, наверное, шутите.
Джек пожал плечами.
— Не совсем. — Когда она собралась было возразить, он жестом остановил ее. — Не надо спорить, Эви. Я говорил с хозяином дома и все разузнал. Он считает, что я хочу снять комнату, поэтому с радостью одолжил мне ключ. Вам, пожалуй, будет сложнее отделаться от Джанет.
Эвелин загадочно улыбнулась:
— Об этом не беспокойтесь, Джек. Я уже достаточно взрослая и знаю, как отделаться от назойливого сопровождения. Никто ничего не узнает.
Глава 24
Все оказалось совсем просто. Пока Джанет с миссис Смит занимались разбором вещей в кладовой, Эвелин незаметно проскользнула в кухонную дверь и через сад вышла на главную улицу. Она поймала экипаж и скоро уже была в Мейфэре. Следуя указаниям Джека, она велела кучеру остановиться на соседней с домом Бесс Уитфилд улице.
Эвелин расплатилась, вышла из экипажа и посмотрела на стоящее перед ней четырехэтажное кирпичное здание. Оно почти ничем не отличалось от других домов в Мейфэре, с его солидным фасадом и ящиками для цветов. Только в этих стенах произошло жестокое убийство.
Несмотря на теплый майский день, Эвелин поежилась.
— Эви!
Она обернулась и увидела выходящего из переулка Джека.
— Надеюсь, вам удалось добраться нормально и никто не задавал лишних вопросов? — поинтересовался он.
— Они не заметили, что я ушла.
Он улыбнулся и подал ей руку.
— Тогда идем.
Они перешли улицу и остановились на крыльце. Однако вместо того, чтобы достать ключ, Джек вытянул из рукава два тонких прута, один прямой, а другой — с крючком на конце, и вставил их в замок.
— Что вы делаете? — спросила Эвелин.
— Говорите тише и сделайте вид, что живете тут, — спокойно ответил он.
Эвелин потребовалась вся сила воли, чтобы не обернуться и не посмотреть, не следит ли кто за ними.
— Вы взламываете замок? А как же хозяин, который с радостью показывал вам дом? — сердито прошептала она.
— Мне сказали, у него возникли неотложные семейные обстоятельства, и ему пришлось уехать из города. Я решил не ждать его возвращения.
Через секунду замок щелкнул, и дверь отворилась. Приобняв Эвелин за плечи, Джек провел ее в дом и закрыл за собой дверь.
Их окружил полумрак. В воздухе стоял мускусный запах. Глаза Эвелин не сразу привыкли к тусклому свету после яркого полуденного солнца. Она огляделась и заметила на окнах плотно задвинутые бархатные шторы.
— Где жильцы с третьего и четвертого этажей? Кажется, тут никого нет.
— Они все съехали после убийства Бесс.
Джек раздвинул шторы, впустив немного света, но стараясь, чтобы соседи ничего не заметили. Эвелин разглядела обои с рисунком в виде листиков. Впереди темнела лестница.
— Вы сказали, Бесс снимала второй этаж. Оттуда и начнем? — спросила Эвелин.
— С ее спальни. Именно там искал дневник убийца до появления Рэндольфа.
Эвелин кивнула и последовала за Джеком. Ступени тихо поскрипывали, и она старалась держаться на расстоянии вытянутой руки от своего спутника. На стенах мелькали тени, похожие на жутковатых танцующих призраков. По спине Эвелин побежали мурашки, хотя она знала, что в доме никого нет, а Джек рядом.
Они поднялись на второй этаж и остановились перед закрытой дверью. На медной табличке красовалась большая буква «Б» — Бесс Уитфилд. Не успела Эвелин и слова произнести, как Джек уже достал отмычку и принялся за работу.
Похоже, он неплохо владел инструментом, потому что уже секунд через пять они оказались внутри.
На окнах в комнате Бесс висели занавески из венецианского кружева, и тут было много света. Большую часть мебели уже увезли. Остались только самые лучшие вещи, которые, видимо, взял себе хозяин, потому что ближайший родственник Бесс, Рэндольф Шелдон, так и не появился. У окна стоял золотистый диванчик, маленький крепкий обеденный стол со стульями, на книжной полке — искусно расставленные вазочки и сувениры.