Любовь не кончается: Джулитта
Шрифт:
Бенедикт промолчал. Вместе с монахом он переступил порог дохнувшей холодом церкви, которая стояла поодаль от луга, где полным ходом шел праздник. Мрачный храм христианского бога разительно отличался от просторного, залитого солнцем святилища языческой богини, перед чьим алтарем юноша когда-то уже преклонял колени. Теперь пришла очередь замаливать грехи перед другим алтарем. Оказавшись в прохладном зале, Бенедикт почувствовал, что его сердце превратилось в холодный камень.
Спотыкаясь, Джулитта уныло плелась позади отца, тащившего ее за руку.
— Пусть у тебя
— Это не каприз!
— Не перечь мне! Я жалел тебя и никогда не позволял плети опуститься на твое тело, но мое терпение на исходе, Джулитта! Так ты говоришь, что это не каприз? Значит, ты стремилась к этому осознанно? Может быть, готовилась заранее?
— Да! С пяти лет! — в отчаянии выпалила Джулитта и, оступившись о камень, с криком боли упала к ногам отца, чьи пальцы все еще сжимали ее запястье. Стиснув зубы, она с трудом сдерживала рыдания. — С пяти лет! С того самого времени, когда ты обручил Бенедикта с Жизелью. — Потирая ноющую лодыжку, Джулитта несколько раз всхлипнула, а затем, потеряв остатки самообладания, расплакалась.
Рольф мгновенно разжал пальцы и выпустил ее руку. Подперев бока кулаками, он внимательно посмотрел на нее сверху вниз, исполненный гнева и жалости. Что же теперь делать? Он вспомнил сплетенные в сладостной истоме тела Бенедикта и Джулитты и поморщился, потому что это воспоминание причинило ему боль. Так просто разрушить две жизни! Как же он был слеп, если не заметил того, что так долго происходило у него под носом! Родители всегда обращают внимание на чувства дочерей слишком поздно.
Рольф наклонился и помог Джулитте подняться. Наступив на ушибленную ногу, она жалобно вскрикнула. Рольфа так и подмывало обнять ее, прижать к себе и пожалеть, но он счел за лучшее сдержаться.
— Твоя сестра и ее мать не должны узнать о случившемся, — мрачно проронил он, когда они медленно двинулись в сторону замка. — Всем, о ком ты забыла подумать сегодня ночью, будет лучше, если и ты и Бенедикт сумеете держать язык за зубами.
— А как насчет тех, кто танцевал вокруг столба и, возможно, видел нас?
— Они все были пьяны, и им легко закрыть рты, убедив, что то, что они видели — результат слишком крепко сваренного сидра. Что касается отца Жерома, то он желает заполучить меня в качестве покровителя, а потому будет молчать.
Некоторое время они шагали в напряженной, неестественной тишине Джулитта шмыгала носом и всхлипывала, мрачный как туча Рольф брел, бессильно опустив плечи.
— Я не торопил события, хотел дать тебе время оправиться от потери матери и прийти в себя, — произнес он, когда они наконец приблизились к огромным деревянным воротам. — Но теперь вижу, что срок оказался чересчур велик. Так ты говоришь, что с радостью заплатишь за содеянное? Чепуха! Это всего лишь пустые слова. Неужели ты думаешь, что сможешь остаться под одной крышей с Жизелью? Если она даже и останется в неведении, ты-то будешь знать все. А если этой ночью вы зачали дитя? Ты готова предстать перед миром с ребенком от мужа собственной сестры на руках?
Джулитта невольно поежилась.
— Я
— У тебя нет выбора, — отрезал Рольф. — Как ты верно подметила, что сделано, то сделано.
Редкие проблески матового рассвета разбудили Бенедикта. Он лежал на полу деревенской церкви, где провел всю ночь, молясь до тех пор, пока усталость не свалила его с ног и не затуманила рассудок.
Бенедикт ощутил неприятный привкус во рту, язык словно присох к небу, в животе все бурлило, как в кухонном котле. Разомкнув отяжелевшие ото сна веки, он в растерянности оглянулся по сторонам, спрашивая себя, что его сюда привело, пока не вспомнил все, что произошло накануне. Застонав, Бенедикт уронил голову на руки и закрыл лицо ладонями. Правда, уже в следующее мгновение он сообразил, что его разбудил не рассвет, а топот лошадиных копыт у двери церкви и звон металлического кольца, к которому обычно привязывали поводья.
В этот момент тяжелая, с железным засовом, дверь издала тягучий скрип и медленно отворилась Быстро вскочив на ноги, Бенедикт увидел Рольфа, неторопливо приближавшегося к нему. Выражение его лица не предвещало ничего хорошего, но было видно, что он старается сдерживать свои чувства. Не дойдя до юноши несколько ярдов, Рольф неожиданно остановился Несколько мгновений, казавшихся часами, мужчины молча смотрели друг на друга.
— Не хочу напрасно сотрясать воздух и говорить о том, как я зол на тебя за твой идиотский поступок, — вымолвил Рольф. — Нет смысла тратить силы на пустую болтовню Нам нужно серьезно поговорить, не теряя при этом голов. И чем скорее, тем лучше Ты согласен?
— Да, сэр, — ответил Бенедикт, чувствуя головокружение и слабость в коленях. Ему отчаянно захотелось присесть, но он не посмел даже шевельнуться, дабы лишний раз не злить тестя. — Он и так сделал для этого, пожалуй, все, что мог. — Если бы время можно было повернуть вспять, я бы исправил ошибку, совершенную прошлой ночью.
— Странно, а Джулитта говорит совершенно противоположное, — заметил Рольф с невольной иронией. — Мне даже кажется, что она бы не раскаялась, избей я ее до полусмерти. — Его налитые кровью глаза, окруженные темными кругами бессонницы, гневно сверкнули. Всю ночь он искал выход из положения. — И как долго вы встречались? Кстати сказать, весьма умело водя меня при этом за нос.
Бенедикт нервно облизал губы.
— Между нами ничего не было. До этой ночи.
— Нет дыма без огня, — буркнул Рольф. — Вы не просто совокуплялись, будто дикие звери на случке, вы, как я успел заметить, занимались любовью. Ты уже знаешь, что это разные вещи, не так ли?
— Но, сэр, я… — Бенедикт почувствовал чудовищную головную боль, кровь бешено забилась в висках, веки отяжелели. — Я женился на Жизели по доброй воле, и тогда нас с Джулиттой не связывало то, о чем вы думаете, клянусь. И сейчас ничего бы не произошло, если бы… — он запнулся и, вполголоса чертыхнувшись, замолчал. — Я всегда старался держаться от нее на расстоянии. Но вчера вечером… это оказалось сильнее меня.