Любовь после смерти или Осада Альпухарры
Шрифт:
Как рот, в зевоте открытый.
Когда-то, наверно, скалы
Под тяжестью застонали
И все еще стонут от боли;
Однажды раскрывшись, их губы
Закрыться не могут боле.
Я спрятался там. Мориски
Меня потеряли из виду,
А может, сочли погибшим
В расщелине или убитым.
Вот так я узнал, что время
Его никто не торопит
Прорыло ходы под Галерой
Нет лучшего рудокопа.
Взорвете вы ее стены,
Как
Без долгой осады в крепость
Ворвутся тогда наши силы.
А я заплачу, сеньор,
За жизнь мою жизнью всех,
Кто нынче живет в Галере.
Не будет для мести помех,
Ничто меча не удержит
И гнева ничто не развеет.
Детей я не пощажу
И старцев не пожалею,
Над женщинами надругаюсь,
Чтоб мщение было полнее!
Дон Хуан Австрийский
Ну что ж, уведите его!
Гарсеса уводят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Дон Хуан Австрийский, дон Лопе де Фигеpоа,
дон Хуан де Мендоса, солдаты.
Дон Хуан Австрийский
Я вижу в рассказе солдата
Судьбы указанье, дон Лопе.
Едва лишь успел узнать я.
Что есть в Альпухарре селенье
С названьем Галера, как тотчас
Ее подвергнуть осаде
Задумал я раньше прочих.
Хочу испытать: в сраженьях
С галерами буду ли счастлив
На суше так же, как в море?
Лопе
Чего ж вы ждете напрасно?
Вперед, нет лучшего часа!
Мы за ночь к этой пещере
Без шума стянем войска.
Мой полк! Вперед! На Галеру!
Первый солдат
Приказ!
Второй солдат
Передай приказ!
Первый солдат
Вперед, на Галеру!
Дон Хуан Австрийский
На суше
Пошли мне удачу, небо,
Как в море! Пусть люди в грядущем
Двух битв различить не смогут;
Пусть думают: одновременно
Одержаны им две победы,
И обе равно нетленны!
В одну пусть они сольются!
Пусть сам я не различаю,
Какая из них - на суше,
Какая из них - морская!
Все уходят.
У стен Галеры.
Появляются дон Альваро Тусани и Алькускус.
ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ
Дон Альваро Тусани, Алькускус.
Тусани
И жизнь и честь, Алькускус,
Сегодня тебе я вручаю:
Оставил я Гавью, приехал
В Галеру, и если узнают
Об этом - в одно мгновенье
Я честь и жизнь потеряю.
Стой здесь, стереги коня.
Сюда я вернусь тотчас
Мы в Гавье должны быть раньше,
Чем могут хватиться нас.
Алькускус
Я рад тебе послужить.
Ты так торопился, что
Мне сумку оставить дома,
И с сумкой бежал я следом.
Но я тебе обещаю
На стойке стоять, как стою!
Тусани
А если уйдешь отсюда,
Клянусь, я тебя убью!
Из потайной калитки выходит донья Клара.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и донья Клара.
Клара
Ты, Альваро?
Тусани
Кто же еще
Так верен любви?
Клара
За мною,
Скорей! Узнать тебя могут
Под этой стеной крепостною.
Дон Альваро Тусани и донья Клара уходят.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Алькускус один.
Алькускус
Поспать бы во славу аллаха!..
Простите, сеньор мой сон!
Нельзя! Нет хуже занятья,
Чем быть у того, кто влюблен,
Наперсником, то есть поверенным.
Наперсник... Странное слово!
Работают все на себя,
Наперсники - на другого.
Тпру, тпру, кобыла! Давай
Болтать, чтобы сон прогнать.
Сапожник, конечно, может
Себе сапоги тачать,
Портной одежду сошьет,
Попробует повар блюдо,
Пирожник съест пирожок,
А то и целую груду.
И только один наперсник
Себе самому бесполезен:
Сготовил, а съесть не может,
Что сшил, он в это не влезет.
Тпру, тпру!.. Сорвалась!.. Ой, горе!
Кобыла моя убежала!
(Бежит и кричит уже за сценой.)
Кобыла, вернись, кобыла!
Вернись же, чтоб ты пропала!
Я тоже сделаю все,
О чем ты меня попросишь!..
Нет, мне ее не догнать
Несется, как на колесах...
(Возвращается.)
Ой, что я наделал! Теперь
Хозяин меня убьет.
Он вовремя в Гавье не будет,
Пешком он туда не дойдет.
"Подай кобылу!" - "Где взять?"
"А что с ней?" - "Она ускакала".
"Куда?" - "За холмы".
– "Умри!"
И - трах!
– протыкает кинжалом.
Но если пора помирать,
А смерть свою выбрать можно,
Давай, Алькускус, не от стали,
От яда умрем осторожно.
Давай! Я жизнь промотал,
И я ее ненавижу!
(Вынимает из сумки мех с вином и пьет.)
Приятнее так умереть,
Хоть крови своей не увижу.
Как быть? Мне так хорошо!..
Наверное, яд не сильный,
И надо принять побольше,
Чтоб в мрак погрузиться могильный.
(Пьет.)
Я думал, что яд холодный,
А он меня согревает.