Любовь после смерти или Осада Альпухарры
Шрифт:
Прибудет в срок, то разбить
Придется нам наши силы,
Чтоб высадку остановить.
А если будут расти
И сила их и строптивость,
То их соплеменники всюду
Из этого сделают вывод.
В Кастилии, в Эстремадуре
Повсюду восстанут мориски,
Как только покажется им
Победа возможной и близкой.
А надо вам знать, что, храбро
Умея стоять на своем,
Они и в политике сильны.
Я вам расскажу о том,
Какое
От пленных мы это узнали.
Итак, они прежде всего
Вождя одного избрали.
На этот высокий пост
У них было два кандидата:
Один - дон Фернандо Валор,
Другой - он не менее знатен
Дон Альваро Тусани.
Но старый Малек добился,
Чтоб стал королем дон Фернандо.
Король в тот же день обручился
С красавицей молодою
Сестрой Тусани. (В сторону.) Без гнева.
Но с болью его вспоминаю.
Его и род его древний
Все чтут, и хоть он не король,
Сестра его - королева!
(Громко.)
Всем новым и прежним нашим
Указам бросая вызов,
А может быть, чтоб морисков
Удовлетворить и сблизить,
Короной венчанный Валор
Велел, чтоб имен испанских
Никто не носил и обрядов
Не смел выполнять христианских.
Пример подавая, назвался
Он Абенумейя, - так в Кордове
Звались короли. Их потомок,
Он имя их принял гордо.
Там все говорить по-арабски
Должны по его примеру;
Как мавры, должны одеваться
И магометанскую веру
Одну исповедовать. Власть
С двумя людьми поделил он.
Галера лежит пред тобою,
Природа сама укрепила
Ее с несравненным искусством.
Он отдал эту твердыню
Малеку, отцу доньи Клары
"Малека" зовут ее ныне.
Он Гавью дал Тусани,
А Берху себе оставил
Там сердце каменной мощи,
А сердце всем телом правит.
Вот сил врага размещенье,
Насколько наш взор проникает,
И вот, сеньор, Альпухарра,
Чья дикость с подлунных границ
Готова низвергнуться в бездну,
Чтоб пасть пред тобою ниц.
Дон Хуан Австрийский
Все сказанное достойно
Мендосы и дона Хуана,
А это - двойная верность.
За сценой бьют барабаны.
Откуда дробь барабанов?
Meндоса
Отряды приходят в лагерь,
И каждому смотр производят.
Дон Хуан Австрийский
Откуда отряд?
Meндоса
Из Гранады.
Дон Хуан Австрийский
А кто ведет их в походе?
Meндоса
Маркиз де Монд_е_хар.
Дон Хуан Австрийский
Мавров
Бросает в дрожь это имя.
Барабаны.
Откуда эти?
Мендоса
Из Мурсьи.
Дон Хуан Австрийский
А кто командует ими?
Meндоса
Великий маркиз де лос В_е_лес.
Дон Хуан Австрийский
Он миру всему известен
И подвигами и славой.
Барабаны.
Meндоса
А эти, сеньор, из Баэсы,
И если б при жизни слава
Героям статуи ставила,
Их вождь красовался бы в бронзе:
Зовут его Санчо де Авила.
Дон Хуан Австрийский
Он высших похвал достоин,
Ему пораженья неведомы,
Он в школе герцога Альбы
Учился одним победам.
Барабаны.
Meндоса
Из Фландрии этот полк
Пришел под твое руководство.
Дон Хуан Австрийский
Кто вел его?
Мендоса
Образец
Отваги и благородства:
Дон Лопе де Фигероа.
Дон Хуан Австрийский
Мне все говорят с восхищеньем
О малом его терпенье
И быстрых, дерзких решеньях.
Meндоса
Его извела подагра,
Он вне себя, что сражаться
Не может в бою, как раньше.
Дон Хуан Австрийский
Хочу я с ним повидаться.
Появляется дон Лопе де Фигероа.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Те же и дон Лопе де Фигероа.
Лопе
Я ваше высочество вижу
И счастлив я, видит бог!
Чтоб к вашим ногам припасть,
Я болью в ногах пренебрег.
Дон Хуан Австрийский
Как ваше здоровье?
Лопе
Здоровье
Всегда хорошо в походе.
Во Фландрии вы не бывали
Что ж, Фландрия к вам приходит.
Дон Хуан Австрийский
Солдаты прекрасные с вами.
Лопе
Скажу, что таким солдатам
Не страшен ни ад, ни дьявол.
Была б Альпухарра адом,
А сам Магомет в ней алькальдом,
Они бы на горы смело
Взлетели, как на ученье.
Солдат (за сценой)
Ни с места!
Гарсес (за сценой)
Прочь! Я по делу.
Появляется Гарсес, неся на спине Алькускуса.
ЯВЛЕНИЕ ТРЕТЬЕ
Те же, Гарсес и Алькускус.
Дон Хуан Австрийский
Что это значит?
Гарсес
На склоне
Горы на посту я стоял.
В кустарнике шум я услышал
И, спрятавшись, увидал
Вот этого пса - он лагерь
Разглядывал, будто от скуки.
Конечно, это лазутчик.
Ремнем от мушкета руки
Ему я связал и на спину
Взвалил: пусть пролает нам вслух,