Любовь священна
Шрифт:
Она сейчас была такой же, как в ту первую ночь, когда вошла в свою каюту. Темные ресницы девушки прекрасно оттеняли ее лицо, голову она положила на руки, видно было, что она специально повернулась так, чтобы видеть его.
«Я должен соблюдать осторожность, — решил герцог. — Она ни в коем случае не должна влюбиться в меня, это только причинит ей страдания. Ока и так пережила слишком много».
Правда, он утешал себя тем, что Селина, похоже, не проявляла к нему никаких романтических чувств. Ему вспомнилось, как она вчера вечером по-детски доверчиво положила
Он все еще чувствовал прикосновение ее руки.
Она была очень чувствительна, а к нему привязалась в надежде, что он защитит ее от всего, что внушает ей страх.
«Что же мне делать?» — задавал себе вопрос герцог и не находил ответа.
В половине четвертого, к неописуемому восторгу Селины, к дому подвели лошадей.
Девушка вышла из своей комнаты в темно-розовом костюме для верховой езды, вышитым белой тесьмой, который мадам Франсуаза доставила вовремя, как и обещала. Он очень шел ей, подчеркивая ее осиную талию. Костюм прекрасно дополняла белая муслиновая блузка с небольшим ярко-розовым бантом. Высокая шляпа с розовой вуалью была последним криком парижской моды — именно такие шляпки, и это герцогу было известно, носили дамы, совершающие конные прогулки в Булонском лесу.
— Никогда не видела таких великолепных лошадей! — воскликнула Селина, взглянув на гнедую лошадь, предназначенную ей, и черного жеребца, на котором, как она предполагала, поедет герцог.
— Они у меня уже около года, — сказал герцог, — Я ездил на них в Лондоне и в Этерстоне. По-моему, и им пришло время посетить юг Франции!
Селина засмеялась.
— Уверена, что им здесь очень нравится.
Не обращая внимания на конюха, готового помочь Селине, герцог сам подсадил девушку и поправил ее пышную юбку. Затем, когда она взяла вожжи, он сам сел на коня, и они начали подниматься вверх по крутому холму. По дороге Селина время от времени оглядывалась назад и любовалась пейзажем, простиравшимся внизу.
«Если бы еще месяц назад кто-нибудь мне сказал, что я буду здесь и увижу места, о которых мы с папой столько говорили, я бы сочла это предположение безумием», со вздохом подумала она.
— Подумать только, какие люди поднимались по этому холму: галлы, римляне, греки, не говоря уже о сарацинах и маврах.
— Если бы я знал, что у меня будет такая гостья, я бы больше интересовался историей, — сказал герцог.
— А можно здесь найти какую-нибудь литературу об этих местах? — поинтересовалась Селина. — Теперь, когда я попала сюда, мне так хочется побольше узнать о них.
— Мы пошлем полковника Грейсон а к книготорговцам в Ниццу, — ответил герцог, — и в библиотеки. — Я уверен, что мы найдем для вас что-нибудь интересное.
— Но это не очень вас затруднит? — вдруг спохватилась Селина.
— Полковник Грейсон привык к трудностям, — ответил герцог. — Вы правы, Селина, мы должны во всех подробностях изучить историю Монако.
Он вынужден был
Они поднялись на вершину холма и увидели возвышающиеся на огромной скале разбитые, но все же прекрасные мраморные колонны, воздвигнутые на Ла Турби римлянами.
— К сожалению, здесь уже мало на что можно посмотреть, — произнес герцог, когда перед ними предстали развалины, окруженные маленькими, ветхими крестьянскими домишками.
Посмотрев в сторону, Селина увидела вдали горные вершины и спросила:
— Что это за горы?
— Альпы.
— Я смогу посмотреть на них поближе?
Они находились на холме Корнеги, по которому когда-то проходила единственная дорога в Монте-Карло. Сейчас этот путь был забыт, так как вдоль морского берега проложили новую дорогу, соединяющую Монте-Карло с Ниццей.
— Мы можем проехать еще немного, — ответил герцог. — Но берегитесь камней. Как видите, дорога не из легких.
Однако они нашли место, где можно было пустить лошадей галопом, и вскоре заснеженные вершины Альп открылись им во всей красе. Горы были еще довольно далеко, но зрелище захватывало и потрясало.
— Как бы мне хотелось подъехать к ним поближе, — вздохнула Селина.
— Это вполне возможно, — ответил герцог. — Но расстояние неблизкое, и нам придется где-нибудь остановиться на ночлег. К тому же у снежных вершин холодно, как зимой. — Подумав, он добавил: — Кстати, скоро зайдет солнце, и станет весьма прохладно. Думаю, нам пора возвращаться.
— Неужели? — тихо спросила Селина.
Она была очарована увиденным. Здесь, наедине с ним, она могла слушать его низкий голос, не опасаясь, что им кто-нибудь сможет помешать.
— Мы и завтра покатаемся, — пообещал герцог. — На сегодня, по-моему, достаточно.
— Я нисколько не устала, — возразила девушка.
— Мы едем домой, — твердо сказал Этерстон. — Я и так не предполагал, что прогулка окажется столь длинной.
По дороге домой Селина то и дело смотрела назад, на Альпы и их окрестности, покрытые лесами. Ее переполняло чувство восхищения этой красотой.
Изредка ее взгляд останавливался на шпиле церкви и домиках, которые покрывали небольшой холм.
— Все это так интересно, — сказала девушка. — Вы обещаете, что мы здесь не в последний раз?
— Обещаю, — ответил герцог. — Но, возможно, когда вы лучше узнаете Монте-Карло, вам захочется видеть только зеленые игровые столы.
— Я же не могу играть без денег, — рассмеялась Селина.
В устах других женщин это звучало бы недвусмысленным намеком, но Этерстон промолчал, решив не ставить девушку в неловкое положение.
— Как хорошо было бы проехать в Италию прямо по берегу, — продолжила она. — Мне всегда хотелось побывать в Италии, а ведь Монте-Карло находится на границе, если я не ошибаюсь?