Любовный поединок
Шрифт:
— Если дирижабль снизится еще на сто футов, я смогу спуститься на землю, обвязавшись канатом. Высадите меня вон у тех домов, на окраине города.
Жильбер покачал головой.
— Я не боюсь опасности, мой друг, но то, что ты задумал, чревато слишком большим риском. Я не могу это позволить, Финеас. Одна неточность в расчетах или движениях, и ты врежешься в стену здания. — Жильбер хлопнул в ладоши. — Бац — и все!
У Финна все похолодело внутри, однако он не сдавался.
— Сколько газа потребуется для того, чтобы
— У нас достаточно большой запас газа, но при таком ветре… — Орельян нахмурился. — Нам придется сбросить много балласта, чтобы снова подняться на высоту. Сколько ты весишь, Финн?
— Столько же, сколько тринадцать камней.
Жильбер молча задвигал губами, что-то подсчитывая.
— Должно хватить.
— Прибавьте газу, джентльмены, — сказал Финн, беря свой багаж и ружья. — Если я, несмотря ни на что, благополучно приземлюсь, где мне вас искать?
— Мы направимся в нашу гидрогенную лабораторию под Тулузой, — сказал Орельян, протягивая Финну защитные очки. — Надень вот это, очки защитят твои глаза.
Финн надел очки и, обвязавшись канатом, прыгнул за борт гондолы. Пока летательный аппарат снижался, он успел о многом подумать. Финн так и не решил, кто был более сумасшедшим, — братья-аэронавты, парившие в небе, или он сам, болтавшийся на канате в пятидесяти футах от них.— Чего не сделаешь ради любви, мой друг! — крикнул ему сверху Орельян.
Глава 15
Финн смотрел сверху вниз на стены Ла-Рошели и крыши домов, расположенных вне крепости. Дирижабль быстро снижался.
Под порывами ветра Финн то взмывал вверх, то опускался и уже почти касался ногами верхней площадки древней крепостной стены. Пятками он выбил несколько кирпичей из крошившихся зубцов ограждения. Крыши домов быстро надвигались на него, все увеличиваясь в размерах. Братья Клузо старались снизить дирижабль так, чтобы Финн не пострадал при падении.
Финн пытался не думать о возможном трагическом исходе, но слова друга «бац — и все!» звучали у него в ушах. Он подыскивал подходящую трубу, за которую мог бы уцепиться. Но этот трюк никак ему не удавался.
— Это безумие, Финн! — кричал ему сверху Орельян. — Мы поднимем тебя на борт, держись!
Но Финн в это время уже приглядел крышу с пологими скатами. Некоторое время он парил в воздухе, а затем отстегнул канат. Финн приземлился на ноги, но тут же упал на спину. Ружья, надетые на его плечи, загрохотали по терракотовым черепицам. Финн скатился по крыше вниз, хотел зацепиться за водосточную трубу, но сорвался и упал в кустарник.
Замерев, Финн боялся пошевелиться. Он не знал, сможет ли это сделать. С крыши на него упало несколько осколков черепицы. Взглянув вверх, он увидел, что прямо над ним с крыши свешивается тяжелая седельная сумка. Моментально среагировав, он стремительно отпрянул в сторону, и сумка упала рядом в нескольких дюймах от него.
На крыши домов падала густая тень от проплывавшего над ними «Покорителя неба». Финн слышал крики жителей Ла-Рошели, которые, задрав головы, смотрели вверх и показывали пальцами на величественный дирижабль. Финн тоже приставил ладонь к глазам козырьком и взглянул на летательный аппарат. Тот продолжал снижаться, и это было опасно. Братья Клузо могли разбиться.
— Да бросайте же вы балласт! — пробормотал Финн.
Из гондолы радужным дождем потекли струи воды. Дирижабль начал набирать высоту и повернул на юго-восток. Звон в ушах не позволил Финну услышать вздох облегчения, вырвавшийся из груди свидетеля его падения.
Финн сел и застонал, чувствуя боль во всем теле. Он потер руки и ноги. К нему медленно пришло осознание того, что он мог запросто погибнуть.
— С вами все в порядке, месье?
Над ним склонился пожилой мужчина с полотенцем, перекинутым через руку. Финн сдвинул очки на лоб и огляделся вокруг. Он приземлился на крышу открытой террасы. Там стояли столики и расхаживали официанты.
Финн потер затекшую шею и попытался сосредоточиться и унять головокружение. Он лежал в садике, посреди помятого его падением кустарника.— Где я? — выдавил из себя Финн.
В висках Кейт гулко пульсировала кровь, сбоку на голове прощупывалась шишка, пожалуй, не меньшая, чем та, которая вскочила после ее удара на лбу агента Ганна. Однако после того как Кейт потеряла сознание, к ней больше не применялось насилие. Похоже, напавших на нее людей предупредили, чтобы они не причиняли ей серьезного вреда. Они, судя по всему, должны были только запугать Кейт. Вся эта ситуация вызывала у нее тревогу.
В течение нескольких часов Кейт изводили вопросами и требовали денег. Речь шла о выкупе за ее брата.
— Где деньги? — по-испански спрашивали бандиты.
— Где Эдуардо? — твердила Кейт, не отвечая на их вопросы.
В ходе допроса ее подозрения усиливались. Липкий холодный страх пробирал Кейт до костей. Ее уверили, что ее брат жив. Но где он находился? Условия бандитов, изложенные в одной из записок, были предельно ясны: они требовали за Эдуардо тридцать тысяч.
Кейт вздохнула. У нее имелось всего лишь двадцать тысяч, но и их должно было хватить, если хорошо поторговаться с бандитами. После долгого допроса они наконец утомились и погрузились в мрачное молчание, так ничего и не добившись от Кейт.
От маленькой железной печки, стоявшей в углу, по комнате распространялось тепло. Взгляд Кейт скользнул по высоким шкафам для документов, тянувшимся вдоль стен. Это была заброшенная контора. Смуглый человек, возившийся у печки, молча посмотрел на нее. Из оброненных бандитами фраз Кейт поняла, что они кого-то ждут. Переговорщика? Или палача? Кейт бросило в дрожь.