Маленький дракон
Шрифт:
— Тьфу, что же сделала? — буйствовала колдунья, потрясая в воздухе кулаками. — Струсила при виде одной-единственной драконихи! Что теперь подумают мои подданные Жевуны? Ну, если я снова встречу эту Альсагар, то ей несдобровать!
И тут колдунья увидела вдали черную точку. Она быстро приближалась.
Как же обрадовалась Гингема, узнав Альсагар!
Но когда дракониха приблизилась, то настроение у Гингемы сразу же испортилось. Она издали увидела, что на спине Альсагар стоят не только Пупик с Сандром, но и сама Стелла!
— Тьфу, до чего же мне не везет! — прошипела
Альсагар я могла бы справиться. Да и со Стеллой я могу бороться на равных. А вот когда они нападут на меня вместе… Пожалуй, потом и косточек не соберешь! Лучше-ка я спрячусь…
И Гингема спряталась в самом темном и большом облаке.
Альсагар вскоре прилетела в родную деревню Сандра. При виде страшного
дракона, спускающегося с неба, все Жевуны попрятались, кто где. Многие спустились в подвалы, другие залезли в стога сена, а третьи и вовсе нырнули в деревенский пруд.
Но когда со спины чудища сошел Сандр под руку с красивой молодой женщиной в розовом платье, Жевуны облегченно перевели дух. Но вылезать из своих убежищ не торопились.
Прошло несколько минут. Сандр вместе со Стеллой вошел в свой дом, а потом… Потом из окон дома полился яркий розовый свет! Когда он погас, Жевуны услышали радостный вопль мальчика.
Вскоре дверь дома распахнулась, и на пороге появились… мама и папа Сандра! Они ошелело смотрели по сторонам, словно не понимая, что происходит. Вслед за ними из дома вышли Сандр и Стелла.
— Не пойму, как мы оказались дома? — удивленно спросил отец Сандра. —
Мы же собирали в лесу грибы, и только на минуту остановились, чтобы попить воды из ручья… Сынок, а ты чего плачешь? А что это за красивая женщина, которая стоит рядом с тобой?
Сандр, всхлипывая от радости, обнял родителей по очереди, и сказал:
— Потом… потом вам все расскажу! А сейчас скажите спасибо волшебнице Стелле и попрощайтесь с ней. Ей надо срочно лететь в Ущелье Черный драконов!
Пупик тоже расплакался, обнимаясь со своим другом Санром. На прощание он подарил маленькому Жевуну все три волшебные вещи — красную шляпу, меч и даже зеркальце.
— Отныне я хочу быть драконом, и только драконом! — сказал Пупик. — А эти три вещи предназначены для вас, людей. Надеюсь, они еще не раз помогут тебе, дорогой друг!
Глава 11. Праздник Первого Полета
Уже вечерело, когда Альсагар подлетела к ущелью. Она заметно волновалась. Что скажет Шархал? Что скажут остальные Старейшины? Проступок Пупика был достоин самого сурового наказания. Никогда прежде за всю многовековую историю племени, ни один дракон не осмеливался ослушаться законов Старейшин.
А что если Пупику не разрешат участвовать в празднике Первого Полета? Мало того, что он нарушил закон, но он еще и пропустил много занятий в школе. Разве он сможет теперь летать?
Весть о возвращении Альсагар взбудоражила все племя. Десятки Черных драконов покинули свои пещеры и полетели к башне Торна. Там, на краю расщелины, уже собрались пятеро Старейшин во главе с Шархалом.
Увидев, что на спине драконихи стоит Пупик, многие драконы
Альсагар приземлилась рядом с краем расщелины и опустила на землю крыло. По нему спустились Стелла и Пупик. Маленький дракон был ужасно напуган, но изо всех сил делал вид, что ему все ни по чем.
Старый Шархал сделал шаг навстречу гостям. Он хотел что-то сказать, но Альсагар торопливо опередила его:
— Достопочтимые Старейшины! — воскликнула она. — Я все-таки нашла своего сына! Увы, он убежал в Голубую страну. Не буду скрывать — он успел там многое натворить. Пупик поссорился с колдуньей Гингемой, и подружился с маленьким Жевуном…
Черные драконы ответили возмущенными воплями. Что — сын Альсагар подружился с человеком? Это было неслыханным проступком. которому просто не было оправдания.
— Смерть ему, смерть! — понеслось со всех сторон.
Но Шархал поднял правое крыло — и все замолкли.
Глава Старейшин подошел к Стелле и склонил перед ней голову.
— Очень рад видеть тебя, волшебница Стелла, — произнес Шархал взволнованно. — Я уже и не верил, что мы когда-нибудь встретимся. Многие века мы, Черные драконы, жили в Ущелье, не желая даже знать о том, что происходит в других частях Волшебнйо страны. Но силы Зла не дремлят! Там, в глубине расщелины, колдун Пакир вновь собирает свое войско чудовищ. Рано или поздно силы Тьмы нападут на край Торна. Победить Пакира можно только в том случае, если мы все сумеем подружиться: драконы, люди и волшебницы! И сегодня, кажется, настал этот долгожданный день!
Пупик вытаращил глаза, слушая эти странные слова. Он ожидал чего угодно, любого наказания, но только не этого!
— Простите, уважаемый Шархал… — осмелился промолвить он. — Выходит, что вы… вы даже рады тому, что я убежал из Ущелья?
Шархал снисходительно улыбнулся.
— Конечно, малыш. Ты родился совсем непохожим на других маленьких драконов. И я подумал — а ведь сын Альсагар сможет нас подружить и с людьми, и даже с волшебницами! Но для этого тебе надо было набраться духу и уйти из Ущелья. Никому из нас — и взрослых, и детей, такое сделать не под силу. Уж слишком мы привыкли следовать Закону. Но наконец родился тот, кто мог нарушить Закон — на благо всей Волшебной страны!
Уж прости, малыш, но я специально назвал тебя Пупиком. Знаю, что из-за этого тебе пришлось немало натерпеться от сверстников. Но иначе бы ты не убежал в Голубую страну, верно?
Альсагар почтительно склонила перед Шархалом голову.
— Я всегда знала, что ты самый мудрый из всех Старейшин, — сказала она. — Но теперь я думаю, что мудрее тебя еще не было дракона на земле!
Шархал усмехнулся.
— Придет время, и твой сын Вараг станет мудрее меня, — ответил он.
— Вараг? — изумленно воскликнул Пупик. — Но ведь так звали моего отца! А он погиб…