Малыш Джимми
Шрифт:
— Хорошо. Ты хочешь его обратно. Однако это выльется тебе в копейку.
— Да, так я и думал. Вы говорите о выкупе, я правильно понял?
— Что? Да, верно, выкуп. Об этом мы сейчас и говорим.
— Не сомневался.
— Нда. Хорошо. Завтра, ты возьмешь сто… — раздался грохот. — Черт!
— Прощу прощения?
— Подожди, я потеряла мою… — опять треск. — Минуту, это… — и снова шум. — Итак, продолжим. Завтра ты достанешь сто пятьдесят тысяч наличными. Старыми…
— Послушайте, сомневаюсь,
— …купюрами. Ты… Что?
— Вы сказали завтра. Время играет существенную роль. Я не уверен, что смогу достать сто пятьдесят тысяч наличными за один день. Более реальна сумма в восемьдесят пять.
— Подожди-ка, ты опережаешь меня.
— Я что?
— Вот оно. Все зависит от тебя. Чем дольше ты тянешь время, тем дольше не сможешь увидеться со своим малышом.
— О, вот оно что, значит завтрашний день, не критичен.
— В любое время, когда ты захочешь его обратно, Пижон, — голос ее прозвучал очень раздраженно.
— Просто предложил, если вы хотите, чтобы эта операция завершилась завтра, разумнее будет согласиться на восемьдесят пять тысяч.
— Я сказала сто пятьдесят тысяч, и я хочу сто пятьдесят тысяч. Ты думаешь торговаться с нами?
— Конечно, нет. Я не торгуюсь благополучием моего сына. Я лишь предложил, что в срок, который…
— Ладно, хорошо, забудем. Сто пятьдесят тысяч и никаких иных вариантов.
— Отлично.
Голос его в тот момент прозвучал немного неприветливо. Слушая сейчас запись, он еще раз убедился, что поступил правильно, дав женщине почувствовать свое раздражение.
— Окей. Вернемся к сути. Завтра ты соберешь… Хорошо. Как только сможешь, ладно? Как только удастся собрать сто пятьдесят тысяч долларов наличными. Старого образца. Ты упакуешь их в чемодан и будешь ждать звонка. Я свяжусь с тобой еще раз и сообщу дальнейшие инструкции.
(После такого заявления, фэбээровец подсунул Харрингтону листок, где карандашом было написано «Пускай предоставит доказательства»).
— Э-хм. Докажите.
— Что?
— Я сказал, докажите.
— Доказать, что? Что я тебе снова позвоню?
(Агент резким голосом пояснил фразу «Что ребенок у них!»)
— Нет, э-хм… ах! Что ребенок у вас. Мой сын. Джимми.
— Конечно, у нас, иначе, зачем бы мне звонить тебе, если мальчишка не у нас?
— Ну, я просто хочу, чтобы вы представили мне доказательства, вот и все.
— Доказать тебе как? Он не рядом с телефоном.
— Даже не знаю, как это лучше сделать.
— Ладно, слушай. Проверь с помощью шофера. Кэдди не влез в грузовик. Доски сломались. Мы все были в масках Микки Мауса. Уехали на синем Каприсе. Пойдет?
(Сотрудник ФБР кивнул головой).
— Этого достаточно.
— Ты доволен?
— Да. Спасибо вам большое.
— Нда, — прозвучало довольно кисло. — Позвоню тебе завтра в четыре дня.
— Хорошо, но возможно меня… (клик) …завтра вызовут в Вашингтон на SEC, но… Алло? Алло? (и в сторону от трубки). Мне кажется, она отключилась.
— Хорошо, — сказал мужчина. — Повесьте трубку.
Техник остановил запись.
Мужчина из ФБР спросил:
— Вы узнаете голос?
— Ни один из голосов, — признался Харрингтон. — Разве мой голос действительно звучит так, как на пленке?
— Нда, точно также. Но мы говорим о другом, принадлежит ли он кому-нибудь, кого вы можете знать.
— Как это?
— Возможно, недовольный бывший сотрудник? Служащий здесь или кто-то в этом роде?
— Хорошо, в ее интонации я не услышал явного недовольства. И голос не вызвал у меня никаких ассоциаций. Мне жаль.
Фэбээровец пожал плечами:
— И все же в чем-то мы преуспели, — сказал он. — А обычно это не так. — Кивнув задумчиво в сторону магнитофона, он продолжил. — Там происходят интересные вещи.
— Вы серьезно?
— Мы не знали, что это был Каприс.
— Каприс? А я думал, что нечто более важное.
— Марка автомобиля. Ваш шофер сообщил лишь о машине синего цвета, так что, мы получили дополнительную информацию.
— О, очень хорошо.
— И та оговорка. Интересно, кто такой «Бобби».
— Вы предполагаете, что сегодня они похитили не одного ребенка? Возможно, те люди сделали сегодня много звонков.
Фэбээровец нахмурился, раздумывая о таком повороте событий:
— Массовое похищение? — и он повернулся к одному из помощников, которые весь день слонялись по углам: — Кирби, проверь, поступали ли сегодня ещё сообщения о похищении.
— Слушаюсь, — ответил помощник и исчез, нет, не вышел как нормальный человек, а именно растворился в воздухе, как с телевизионного экрана исчезает картинка, когда его выключают.
— И вот еще что, — поворачиваясь к Харрингтону, произнес мужчина. — Сложилось такое впечатление, как будто она проговаривает заранее подготовленную речь.
— Да, согласен с вами, — произнес Герберт. — Мне показалось, что она даже на какое-то время потеряла читаемую строчку.
— Возможно, похитители вынудили позвонить подставное лицо, кого-то, кто не состоит в их банде. Так что, если нам и удастся проследить вызов, и мы возьмем женщину, она вряд ли расскажет нам что-либо полезное.
— Очень умно.
Фэбээровец кивнул:
— Имеем дело с опасной бандой профессионалов, — сказал он с каким-то мрачным удовлетворением. — Поймать их будет затруднительно. С другой стороны, это означает, что, судя по всему, ваш мальчик в безопасности. Как правило, любители паникуют и убивают людей, профессионалы ведут себя иначе.