Чтение онлайн

на главную

Жанры

Малыш

Верн Жюль

Шрифт:

— Так-так! Вот он и вышел из кабачка! — воскликнул Сим,

— Непростая штука для любителя выпить! — добавил толстый фермер.

— Он уже достаточно выпил! — заметил господин Мартин.

— Даже слишком! — наставительно поднял палец священник. Пат продолжал:

II

У лодки Плейна, право,

Нос острый — хоть куда!

Фок [141] , кливер [142] — все на славу,

[141] Фок — здесь: прямоугольный парус на мачте баркаса.

[142] Кливер — здесь: косой парус, который ставят перед мачтой баркаса.

С ней горе — не беда!

«Каван» ее зовут.

С ней ветер даром спорит…

Где рыбаки? Все тут,

Давно баркасы в море!

Им надо поспешить,

Вот-вот прилив начнется…

А Джона нет! Как быть,

Коль к сроку не вернется?

Ведь два часа прошло!

Работа ждать не станет…

И ветер, как назло,

Крепчает и буянит.

— Наверняка с ним случится несчастье из-за его ошибки! — заметила бабушка.

— Тем хуже для него! — ответствовал священник. Пат продолжал:

III

Луна светить не хочет,

Лютует тигром буря…

Джон Плейн ворчит: «Ну, ночка!» —

Глаз по-кошачьи жмуря.

Что ж, всякое бывало…

Тут вдруг — скажи на милость —

Какой удар о скалы!

Как лодка не разбилась?

Джон Плейн ворчит сквозь зубы:

«Я трусом не был сроду,

Да лезть несладко будет

В бушующую воду!»

Собрался он, однако, —

Плащ, сапоги, зюйдвестка [143] , —

Ругаясь среди мрака,

Причем довольно резко.

Выкуривает трубку,

Икая беспрестанно…

А буря ведьмой в ступе

Летит вдоль океана.

Ну что ж, моряк не плачет,

Ведь он силен как дьявол,

С трудом, но ставит мачту,

И кливер он поставил,

Уже натянут парус

Движением умелым,

[143] Зюйдвестка — головной убор моряков и рыбаков из непромокаемой ткани с широкими откидными полями, прикрывающими шею.

Вот цепь поднять осталось —

И, вверясь ветру смело,

Он за штурвал берется…

Джон Плейн не унывает:

Пусть лодочка несется,

Чай, вывезет кривая!

Голгофа [144] так Голгофа,

Летит себе, как птица…

А было бы неплохо

Спьяна перекреститься!

— Ирландец всегда должен креститься, — с серьезным видом вставил Мердок.

— Даже когда он выпил, — ответила Мартина.

[144] Голгофа — холм на окраине Иерусалима, на котором был распят Иисус Христос; в переносном смысле — место мучений.

— Храни его Господь! — добавил священник. Пат продолжал песню:

IV

До отмелей — две мили…

Да тут любой возропщет:

Проходы так извилисты,

Что в лабиринте проще!

Не в полночь — в полдень ясный

Стальное дрогнет сердце,

Есть риск здесь ежечасный

Щепою разлететься!

Но страха Джон не знает,

Мыс углядел во мраке —

И лодку направляет

К сигнальным слабым знакам.

Теченье там слабее —

Туда держать и надо,

Джон Плейн, ей-ей, сумеет

Живым уйти из ада!

Как паруса надуты!

Он мчится без оглядки,

А волны встали круто…

Пока что все в порядке:

Прилив рокочет сзади,

Хотя лодчонку кружит,

Но знает Джон, не глядя,

Где поворот здесь нужен.

Места ему известны,

Чуть-чуть отпущен парус…

Да, все идет честь честью,

Сегодня Джон в ударе!

Шкот закреплен. И вскоре,

Пройдя путем знакомым,

Джон Плейн — в открытом море,

И здесь он словно дома.

«В открытом море! — подумал Малыш. — Как это, должно быть, прекрасно, вот хоть бы разок там очутиться!»

V

Вперед! От бледных молний —

Светло внезапно стало.

Как дико пляшут волны!

А небо вниз упало.

Неистовствует ветер.

Тьма снова брови хмурит…

Джон Плейн один на свете,

Он — в самом сердце бури!

Пат оборвал песню. На этот раз никто не произнес ни звука. Все слушали так, как если бы ураган, о котором пелось в песне, вдруг разразился над фермой Кервен, превратившейся в судно Джона Плейна.

VI

Опасны игры эти,

Но Джон на них идет:

Он ловит нужный ветер,

Чтоб сделать поворот!

Порою удавалась

Подобная игра.

Счастливчик он, на зависть…

Вот, кажется, пора!

Цепь резко натянулась,

И за кормою — сеть…

Похоже, отвернулась

Взбесившаяся смерть!

Не надо у штурвала

Стоять в изнеможенье,

Теперь пора настала,

Джон Плейн, для освеженья!

И мутными глазами

Джон снова ищет флягу.

Сейчас он очень занят:

Он жадно цедит влагу!

Популярные книги

Без шансов

Семенов Павел
2. Пробуждение Системы
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Без шансов

Я не князь. Книга XIII

Дрейк Сириус
13. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я не князь. Книга XIII

Бальмануг. Студентка

Лашина Полина
2. Мир Десяти
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Бальмануг. Студентка

Экспедиция

Павлов Игорь Васильевич
3. Танцы Мехаводов
Фантастика:
героическая фантастика
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Экспедиция

Месть Паладина

Юллем Евгений
5. Псевдоним `Испанец`
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
7.00
рейтинг книги
Месть Паладина

Кодекс Крови. Книга VI

Борзых М.
6. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VI

Совок – 3

Агарев Вадим
3. Совок
Фантастика:
фэнтези
детективная фантастика
попаданцы
7.92
рейтинг книги
Совок – 3

Корсар

Русич Антон
Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
6.29
рейтинг книги
Корсар

СД. Том 14

Клеванский Кирилл Сергеевич
Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
7.44
рейтинг книги
СД. Том 14

Дядя самых честных правил 4

Горбов Александр Михайлович
4. Дядя самых честных правил
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
альтернативная история
6.25
рейтинг книги
Дядя самых честных правил 4

Царь поневоле. Том 2

Распопов Дмитрий Викторович
5. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Царь поневоле. Том 2

Кодекс Охотника. Книга XIII

Винокуров Юрий
13. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XIII

Менталист. Конфронтация

Еслер Андрей
2. Выиграть у времени
Фантастика:
боевая фантастика
6.90
рейтинг книги
Менталист. Конфронтация

Неудержимый. Книга X

Боярский Андрей
10. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга X