Маргаритки на ветру
Шрифт:
Но думать не получалось, и, чтобы выиграть время, она уронила на землю ридикюль. Ребекка презирала маленькие женские хитрости, но считала, что можно пренебречь своей неприязнью, если вынуждают обстоятельства. Ридикюль с глухим стуком упал на деревянную мостовую.
Вольф Бодин не шелохнулся.
– Ах Боже мой! – Она постаралась жалобно вскрикнуть, как будто действительно огорчилась.
Но он, видимо, не собирался подавать ей ридикюль. Вместо этого он шагнул к ней и встал совсем близко, так что Ребекка чувствовала рядом с собой
Подозрительный взгляд.
– Вы не ответили на мой вопрос, мэм, – сказал он, нарочно растягивая слова. – Вы когда-нибудь бывали в Таксоне?
– Никогда.
Врать она умела превосходно, но сейчас лживые слова почему-то застревали в горле. Ей стоило огромных усилий выдерживать не мигая его взгляд. Кто-то позади нее кашлянул. Кучер сбросил с дилижанса очередной чемодан. Ноги у Ребекки подкашивались. Если этот поединок взглядов продлится еще чуть-чуть, она взорвется.
В отчаянии Ребекка нагнулась, чтобы поднять ридикюль, и в тот же самый миг на счастье или на беду к ридикюлю бросился Уэйлон Причард.
Они столкнулись лбами.
– Ох! – вскрикнула девушка, морщась от боли. Из глаз посыпались искры.
– О черт! – простонал Уэйлон, падая на тротуар.
Миртль Ли Андерсон загоготала, мэр Дюк сокрушенно поцокал языком, пассажиры дилижанса сочувственно запричитали, а Уэйлон изверг поток замысловатых ругательств. Случайные зеваки со смехом расходились по своим делам. У кого дома некормленые дети и муж, у кого – незаконченная работа, зато у всех потом найдется масса свободного времени, чтобы потрепать языком и послушать сплетни о молодой леди, которая пристрелила Скупа Пармали.
Как ни странно, но после встряски Ребекка стала лучше соображать. Она с трудом выпрямилась и, пошатываясь, сделала пару неловких шагов. Голова кружилась. Вольф Бодин моментально подхватил ее:
– Осторожнее, мэм. С вами все в порядке? Уэйлон, неуклюжий дурачок, ты хотел помочь даме или убить ее?
Молодой человек с аккуратной бородкой и мозгами истинного техасца сидел на корточках посреди мостовой, обхватив голову обеими руками.
– Ах, прекрати, Вольф. Я пытался быть джентльменом. У этой леди голова покрепче любой из тех, с которыми мне уже приходилось сталкиваться…
– Как вы смеете! – Забыв про боль и головокружение, Ребекка вырвалась из рук Бодина. Взрывной темперамент, унаследованный ею от Бэра, проснулся во всей его неистовости, подхлестнутый инстинктом самозащиты и привычкой в минуту опасности полагаться только на себя. – Вы, неловкий, тупой кретин! В жизни не встречала таких болванов! Вы… невезение в человеческом облике, отдадите мне наконец мой ридикюль?
Бодин смотрел, как девушка вырвала сумочку из рук Уэйлона и со всей силы ударила его по плечу.
– Шериф, где моя награда за голову убитого преступника?
Бодин залюбовался тем, как девушка разделалась с Уэйлоном. Кто бы мог подумать, что эта леди, пять минут назад сущий ангел, способна в мгновение ока превратиться в злющую кошку? К тому же Бодина не покидало странное ощущение, что этого «ангела» с фиалковыми глазами он когда-то встречал. Но его отчаянные усилия вспомнить обстоятельства их встречи ни к чему не приводили. Возможно, это было не в Таксоне. Может, они вообще никогда не встречались… Однако что-то его терзало.
И вовсе не то, что с ней будет много хлопот.
Он понял это сразу, едва взглянув на нее. Понял по облаку черных волос, обрамлявших ее утонченное лицо, по надменному блеску глаз с черными, как сажа, ресницами, по решительно вздернутому маленькому подбородку. Быть беде. Вольф чувствовал это так же ясно, как причудливый аромат французских духов, исходивший от нее.
Он только надеялся, что в Паудер-Крике девушка проездом и долго здесь не задержится.
С трудом оторвав от нее взгляд, Бодин обратился к Слиму и Рэйди, вооруженному всаднику, сопровождавшему дилижанс.
– Верно ли то, что рассказала эта леди? Слим отошел от лошадей, которые по привычке двинулись за ним. Макушка косматой головы кучера едва доставала Бодину до плеча.
– Так же верно, как то, что вы стоите здесь, шериф, – торжественно ответил Слим. – Их было четверо, эта юная леди подстрелила двоих. Раненый ушел, а Скуп тут же помер. Неплохо стреляет, правда? Может, возьмете ее себе в заместители?
Вокруг захохотали. Бодин улыбнулся, и его глаза неожиданно загорелись.
– Может, и возьму.
Ребекка скрипнула зубами от негодования. «Заместителем? Только после моей смерти».
Вольф опять принялся сверлить ее взглядом.
– Вам не хотелось бы повесить на грудь звезду шерифа, мэм? – Его рот медленно расплылся в широкой небрежной улыбке, от которой ее сердце наверняка бы растаяло, не будь она начеку. Но, собрав в кулак свою волю, Ребекка не дала сбить себя с толку.
– Я хочу получить деньги, шериф, – процедила она сквозь зубы.
Тот кинул быстрый взгляд на мертвое тело, все еще лежавшее на крыше дилижанса, подтянулся на руках, чтобы рассмотреть получше, затем хмуро кивнул Слиму и Рэйди. Покойник и впрямь был некогда Скупом Пармали.
Вольф соскочил на землю и оглядел остальных пассажиров, которые стояли, как бы ожидая позволения разойтись.
– Никто не пострадал? – поинтересовался он.
– Никто, кроме этого ужасного бандита, шериф, – пропищала женщина в бумазейном платье. – Эта юная леди спасла нам жизнь.
Вольф тронул край шляпы.
– Значит, она должна получить награду, так я рассуждаю, – сказал он, беря Ребекку за руку. – Моя контора находится на этой улице. Прошу вас пойти со мной, чтобы подписать кое-какие бумаги и ответить на несколько вопросов. После этого, считайте, дело в шляпе.