Маска Красной смерти. Мистерия в духе Эдгара По
Шрифт:
— Ох ты! — вырвалось у меня. — Есть из-за чего расстроиться. Ценность документа трудно представить. Значит, здесь хранился оригинал?
— Конечно! — с жаром заверил Барнум. — Смотря, конечно, что понимать под оригиналом. Это, правда, не оригинальный оригинал. Пытался я его добыть, да куда там! Эти бюрократы из правительства уперлись, и ни в какую! Национальное достояние, то, сё! Но у меня лучшая копия, какую можно добыть за деньги. Немец один делал, Анбиндер. Лучший каллиграф цивилизованного мира. И лучший пергамент, как и указано. Кучу денег заплатил.
— Понятно, —
— Да, много работы предстоит, — Барнум указал на своего помощника, который отставил швабру в сторону и занялся отшибленной головой восковой фигуры Эндрю Джексона, обезглавленной ударом какого-то бесчинствующего бандита.
20
Автор обыгрывает многозначность английского слова «copy»: 1) экземпляр; 2)копия.
— Ладно, нечего скорбеть о потерях, надо смотреть вперед и видеть светлые стороны, вот мой девиз. Во всяком случае, эти негодяи не добрались до моих подлинников, до исторических документов. У меня внизу их куча. Рукописный экземпляр инаугурационной речи Вашингтона, заметки доктора Франклина о знаменитом эксперименте с воздушным змеем, подлинный Mayflower Compact. [21] Астор уж который год пытается его у меня выкупить. Каждый раз, когда я у него бываю, он обязательно улучит момент, отведет меня в сторонку и опять за свое: «Ладно, Финеас, кончай ломаться, назови цену. Я должен заполучить эту реликвию». Ха! Да я скорее свою жену продам!
21
«Соглашение на „Мэйфлауэр“» (1620 г.) об учреждении формы правления в колонии поселенцев и о соблюдении установленных при этом норм и правил.
Ввиду известной склонности короля зрелищ к гиперболизации я посчитал бы и эту последнюю фразу явным преувеличением, однако, будучи представленным миссис Барнум, я не имел причины сомневаться в искренности данного утверждения.
— Скажите мне, ребята, как ваша охота? Напали на след этого людоеда Джонсона?
— На данный момент о его местопребывании нам ничего не известно, — сообщил я Барнуму. — Однако мы упорно и тщательно исследуем все хоть сколько-нибудь заметные следы. Один из таких следов и привел нас сюда сегодня. Нас интересует ваш знаменитый укротитель, покойный Мазеппа Вивальди.
— Великий Мазеппа? Бог ты мой! А он-то каким боком замешан в эти ужасные дела?
— Может, и вовсе не замешан, — успокоил Барнума Кит Карсон.
— Да-да. Наш интерес к нему основан на неопределенной, неконкретной информации. Нам хотелось бы, чтобы вы рассказали все, что о нем знаете, не исключая мелочей.
— Да я о нем ничего и не знаю, — разочаровал меня Барнум. — Только рабочие контакты. Едва был знаком с беднягой. Девиз Барнума — не смешивай дело с отдыхом. Впрочем, Мазеппа казался неплохим парнем. Из старой бостонской семьи, насколько мне известно.
По официальной барнумовской мифологии Великий Мазеппа, отпрыск одного из правящих родов Италии, сбежал из дому, влекомый зовом бескрайнего моря, и в результате кораблекрушения оказался на африканском побережье, где присоединился к труппе бродячего цирка и выучился на укротителя. То, что эта легенда оказалась очередной фабрикацией, меня вовсе не удивило. Как и Оскар Шмидт, преобразившийся в капитана Аристидеса Констентенуса, почти все барнумовские исполнители и живые курьезы-экспонаты снабжались экзотическими биографиями, придававшими им налет таинственности и романтичности, возбуждавшими интерес публики.
— Хоть имя-то его настоящее вы знаете? — спросил я Барнума.
— Дадли. Томас Дадли. Пожалуй, и все, что я о нем знаю. — Он вздохнул и покачал головой. — Такой талантище, уникальный артист! Бог меня благослови, как на него народ валил… А женщины! Липли, как мухи! Насмотреться не могли. Конечно, красавец-мужчина, настоящий Аполлон! И кудри черные до плеч. Ужасная потеря, невосполнимая. С чего этот старый дурак Аякс вдруг вздумал пасть захлопнуть… До сих пор не могу успокоиться. Этот лев был кротким, как котенок. Конечно, пришлось его после этого пристрелить. После того как эти кошки отведают человеческой крови, они, говорят, становятся опасными.
— Если б только кошки, — мрачно заметил Карсон. — И люди такие встречаются.
— Да-да, — подтвердил я. — Мы как раз такого и ищем. И если не найдем как можно быстрее, аппетит его проявится снова. Скажите, — обратился я к Барнуму, — кто из ваших служащих лучше знаком с Мазеппой?
Барнум задумался.
— М-м-м-м… Сделаем так. — Он повернулся к помощнику и подозвал его. — Освальд, милый, подойди на минутку!
Освальд как раз закрепил восковую голову на плечах манекена. Он подошел к нам, и Барнум произнес:
— Если кто нам и поможет, так это Освальд. Он весь день расхаживает по музею. Там починит, тут подправит. Много не говорит, но глаза и уши открыты. И все ему доверяют, бог знает с чего. Что-то у него в лице доверительное.
Я в лице Освальда ничего особо доверительного не заметил. На нем застыло какое-то нерешительное изумление. Тем не менее, обменявшись с ним приветствиями, я задал вопрос о Мазеппе и его знакомых.
Освальд нахмурился, поднял руку и ущипнул себя за увесистый подбородок. Через мгновение он ответил следующим образом:
— Кажется, Мазеппа и мсье Вокс были большими друзьями.
— Мсье Вокс? — повторил я.
— Мой всемирно известный чревовещатель. Помнишь, я тебе о нем говорил?
— А, да, — вспомнил я. — Кукольный «Отелло».
— Вот-вот. Потрясающее зрелище!
— А где его можно отыскать?
— Минут двадцать назад видел его в театре, — сказал Освальд. — Это наверху. Он проверял свое имущество.
— Что ж, мы приносим извинения и откланиваемся. Пойдем в театр.