Массимо
Шрифт:
– Никогда не начинай сухопутную войну в Азии и никогда не связывайся с сицилийцем, если на кону смерть, - сказал Валентино.
Дарио нахмурился.
– Откуда это? Звучит знакомо.
– «Принцесса-невеста». Это фильм.
– Чертовски хороший совет.
– Значит, сначала мы займемся самой большой проблемой?
– спросил я.
– Нет, сначала мы должны решить самую простую, - сказал Никколо.
– И поймать самую крупную рыбу. Семья, у которой больше всего денег - и та, которая больше всех потеряет,
– Венеция, - сказал Дарио.
– Именно. И тот, кто туда отправится, должен уехать как можно скорее.
– Кого мы пошлем?
– спросил я.
– Я поеду, - предложил Роберто.
– Я говорю на их языке - деньги.
– Мм, - нерешительно сказал Никколо.
– Нет, венецианцы любят свои деньги… но это не самый главный приоритет синьоры Фиоретти. Я мог бы согласиться с тобой, если бы это был кто-то другой, но она - чудовище другого рода.
Адриано покачал головой.
– Она старая сука, вот кто она такая.
Я ухмыльнулся.
– Вот, ты опять доказываешь, почему тебе не стоит ехать в Венецию.
– Да пошел ты, - огрызнулся Адриано.
– La Vedova потеряла почти всех членов своей семьи, - заметил я.
– Мужа, сына, невестку - и все равно последние 20 лет она держит свою территорию железной хваткой. Она не стерва, она грозная женщина - и чертовски сильная мафиози. Она заслуживает нашего уважения.
– Хорошо сказано, Массимо, - одобрительно отозвалась Алессандра.
– Да, - сказала Бьянка, бросив на Адриано наставительный взгляд.
– Спасибо, Массимо, - проворчал Адриано.
– Настраиваешь против меня мою собственную невесту.
Я фыркнул.
– По-моему, ты сам с этим прекрасно справляешься.
Никколо улыбнулся мне.
– И я думаю, что мы нашли нашего посла в Венецию.
Мои глаза увеличились, когда я понял, что он имеет в виду.
– Кого - меня? Нет… нет, нет, нет, нет…
– Человек с мускулами и сочувствием?
– сказал Никколо.
– Идеальный выбор.
– Согласен, - сказал Дарио.
– Ты можешь вылететь завтра утром на частном самолете. Прилетишь в Венецию около полудня, увидишь ее около двух и вернешься к ужину.
– Никколо лукаво улыбнулся.
– Если только тебя не пригласят остаться.
Адриано рассмеялся и хлопнул меня по плечу.
– Повеселись с la Vedova, stronzo2.
Дерьмо.
Я должен научиться держать язык за зубами.
Глава 4
Массимо
Так я оказался перед la Vedova– Вдовой.
Самой могущественной
Ей было около 60 лет, худое лицо и седые волосы, собранные в строгий пучок.
Как и подобает, она была одета во все черное. Платье было старомодным, с подолом до щиколоток, длинными рукавами и черным кружевным воротником, закрывающим шею.
Она была сухонькой и хрупкой, ростом около 5 футов 4 дюймов3, но если тело ее было слабым, то дух - нет.
La Vedova никогда не отличалась красотой, даже в молодости. Но красота и традиционная женственность никогда не были источником ее силы. Напротив, именно властная аура и железная воля делали ее одной из самых страшных лидеров Cosa Nostra. Я встречал опытных киллеров, которые говорили о la Vedova испуганным шепотом.
Мы находились в зале внутри палаццо - дворца, построенного в эпоху Возрождения. Палаццо встречались чаще, чем можно было подумать, - в Венеции их было около сотни. Более десятка из них были превращены в гостиницы, а во многих других размещались университеты и государственные учреждения.
Палаццо семьи Фиоретти было одним из самых впечатляющих в городе. Оно было оформлено в старинном стиле XVII века. На окнах висели золотые занавески, в нишах стен стояли мраморные бюсты, а мебель выглядела так, будто ее украли из Версаля еще при Короле-Солнце. Лепнина на потолке высотой 30 футов4 была выполнена в стиле барокко и изобиловала изгибами, а потолок был расписан фресками, не уступающими Сикстинской капелле.
От всего этого веяло властью, деньгами и аристократизмом.
La Vedova восседала в кресле, которое можно было назвать троном и которое находилось на возвышении в дальнем конце зала. Ее окружали люди в черных костюмах, в том числе ее консильери - худой мужчина средних лет, который держался рядом с ней и время от времени что-то шептал ей на ухо.
Все это выглядело очень устрашающе.
Это и было желаемым эффектом.
Я старался не показывать своей нервозности, пока она оценивала меня.
– Итак, вы брат Дарио Розолини, нового Дона Тосканы, - надменно произнесла она.
– Да, синьора.
– Какой твой порядок рождения?
Фраза была странной, поэтому я не совсем понял вопрос.
– …синьора?
– Я спрашиваю о порядок рождения. Ты второй по старшинству? Третий?
– нетерпеливо рявкнула она.
– Пятый из шести.
Она бросила на меня злобный взгляд.
– Меня даже не удостоили визита, следующего в очереди на трон.
Я напомнил себе, что я здесь с дипломатической миссией, и поэтому должен сохранять самообладание.
Слава Богу, что они не отправили Адриано.