Мастера детектива. Выпуск 2
Шрифт:
Миртл посмотрела на Мейсона. На мгновение ее лицо побледнело, а глаза стали большими и круглыми.
– Мистер Мейсон! – испуганным шепотом повторила она.
– Вы знаете меня в лицо, миссис Фарго? – спросил Мейсон.
– Я… Да… Мне показывали вас. Боже мой, что вы–то здесь делаете?
– Сейчас нет времени на объяснения, – сказал Мейсон. – Дело очень серьезное. Корешок билета у вас?
Миртл Фарго поискала в сумочке и вытащила маленькую картонку.
–
Мейсон быстро перевернул билет, чтобы взглянуть, стоит ли на обороте лос–анджелесский штамп.
– Миссис Фарго, вы можете мне объяснить, почему здесь вчерашняя дата?
– Да, конечно, – быстро ответила Миртл. – Я купила билет вчера. Я всегда покупаю билеты заранее, чтобы потом не беспокоиться…
– Хорошо, все ясно, – сказал Мейсон. – Где вы сидели в автобусе?
– Сейчас, дайте–ка вспомнить… второе сиденье спереди с левой стороны.
– Около окна или рядом с проходом?
– У окна.
– Вы помните, кто сидел рядом с вами?
– Да. Очень милая женщина. Она…
– Где она села?
– Не знаю. Ах да, где–то в долине. Она сидит в автобусе уже довольно давно.
– Но когда вы выезжали из Лос–Анджелеса, ее не было?
– Бог ты мой, не знаю. Я ее недавно заметила.
– Вы видите ее сейчас? – спросил Мейсон.
– Да. Она стоит вон там, возле газетного киоска.
– Отправляется автобус, следующий рейсом триста двадцать, на Сакраменто. Займите, пожалуйста, ваши места, – объявил монотонный голос.
– Да что, в конце концов, случилось? – спросила миссис Фарго. – Мама, ты можешь поехать со мной? Ты можешь…
– Вы останетесь со мной, – сказал Мейсон. – Мы поедем в Сакраменто на машине. Прибудем туда раньше автобуса и сможем опросить некоторых пассажиров.
Пассажиры садились в автобус. Мейсону видно было в окна, как сыщик и его помощник с любезной улыбкой снуют среди пассажиров, записывая имена и адреса.
– Послушайте, – сказала Миртл Фарго, – не будете ли вы так любезны объяснить, в чем дело?
– Да, пора бы, – подхватила миссис Ингрем. – Бог знает, что творится. Я просто вся дрожу. Не могу собраться с мыслями. Никогда со мной такого не было. Куда–то тащат, везут, волокут. Да что ты натворила, Мирт?
– Абсолютно ничего, мама.
– Может, мы ненадолго отложим все эти вопросы? – вмешался Мейсон.
– Нет, зачем же, мистер Мейсон? Я от мамы не скрываю ничего.
– Так вы говорите, вам меня показали? – спросил Мейсон.
– Да.
– Где?
– В ночном клубе. Дайте вспомнить, это было… Да, это было только вчера ночью! С вами была мисс Стрит. Не
– Вы собирались вылететь самолетом, миссис Фарго? – спросил Мейсон.
– Самолетом?
– Да.
– Господи Боже, конечно, нет. Не настолько я дорожу временем. Мне нравится путешествовать автобусом. Встречаешь столько интересных…
– Вы не говорили мужу, что собираетесь лететь самолетом?
– Нет.
– Отвозил он вас утром в аэропорт?
– Мой муж? В аэропорт? Какие глупости! Да ни за что на свете он не встал бы в такую рань. Я тихонько спустилась на кухню, наспех позавтракала, доехала трамваем до автобусной станции и села там в автобус, отходивший в восемь сорок пять.
– Ваш муж сказал мне, что отвозил вас в аэропорт.
– Когда он вам сказал это?
– Сегодня утром около девяти часов.
Она покачала головой и сказала:
– Он, наверно, пошутил. Ведь он отлично знал, что я собираюсь ехать автобусом. Я всегда так езжу, правда, мама?
– Да. По–моему, всегда. Почти всегда. Ты, правда, прилетела сюда самолетом в тот раз, когда…
– И меня полдороги тошнило. Я тогда твердо решила, что ни разу больше не полечу. С тех пор я путешествую только автобусом грейхаунд и, уверяю вас, с огромным удовольствием.
– Да, все это так, конечно, но объясните же мне наконец, что все–таки происходит? Я уже не молодая женщина, и вдруг меня хватают, куда–то тянут, тащат, так что я уже не в силах…
– Миссис Фарго, – сказал Мейсон, – давайте объяснимся до конца. Вы можете не говорить мне больше того, что хотите, ответьте только – это вы вчера вечером звонили из аптеки на углу Ванс–авеню и бульвара Крамер? Так или нет?
Она медленно покачала головой и, немного помолчав, сказала:
– А при чем тут это?
– Не лгите мне, – сердито сказал Мейсон. – Дело слишком серьезное.
– Мистер Мейсон, – резко прервала его миссис Ингрем, – вы разговариваете с моей дочерью, не забывайте! Вы не имеете права обвинять ее во лжи. Она никогда не лжет. Ей лгать незачем. Она порядочная, респектабельная замужняя женщина…
– Ладно, – сказал Мейсон. – Сейчас мне некогда вас подготавливать. Ваш муж умер.
– Что?! – воскликнула миссис Ингрем.
Миртл Фарго слегка покачнулась. Глаза у нее снова округлились.
– Артман… умер!
– Да, – сказал Мейсон, – и давайте–ка лучше не будем ужасаться и восклицать. Мне кажется, полиция доберется до вас через час или два. За это время мы должны выяснить множество вопросов и сделать это быстро. Так что начнем сразу!