Мастера детектива. Выпуск 2
Шрифт:
Она покачала головой и сказала:
– Это вас не касается. Я не люблю лицемерить и про себя рассказываю вам все как есть, но когда речь идет не только обо мне, это совсем другое дело.
– Так вы были не одна? – сказал Мейсон.
– Да, – ответила она насмешливо. – Я была не одна. У меня есть множество достоинств, за которые мне недурно платят. У меня их даже гораздо больше. Я живу как хочу, и вмешиваться в мою жизнь ни у кого нет права.
– Давайте все–таки внесем полную ясность, – сказал Мейсон.
– Я думала, мы уже сделали это.
– Не были ли вы
– Нет.
– А где вы были?
– Здесь.
– Вы водите машину?
– Конечно.
– Так не вы ли это выехали на «кадиллаке» Артмана Фарго из гаража часа два назад?
– Не болтайте глупостей!
– Это были вы?
– Нет, не я.
– Что вам известно о миссис Фарго?
– Я с ней не знакома. Видела ее у нас в «Золотом гусе». Артман был там с ней вчера вечером.
– А что вам известно о ней?
– Я думаю, об этом не стоит распространяться, если только… ну… если правда, что Артман убит.
– Это правда.
– Как вы докажете это?
– Доказательств не придется долго ждать. Если я не переоцениваю умственные способности лейтенанта Трэгга из Отдела по раскрытию убийств, он очень скоро пригласит вас на допрос.
– Ну что ж, – сказала она. – Это меня не пугает. Я свободная белая женщина, двадцать один год мне уже исполнился, и я живу как мне угодно.
– А что вы можете сказать насчет его жены?
– Если Артман Фарго убит, мистер Мейсон, то его убила Мирт.
– Кто это Мирт?
– Миртл, его жена.
– Вы в этом, кажется, не сомневаетесь?
– Да, я уверена.
– Не откажитесь объяснить мне, что внушает вам эту уверенность?
– Она очень тщеславная. Такой муж, как Артман, ее не устраивает.
– А кто ее устраивает?
Она покачала головой.
– Мирт очень скрытная.
– Вы думаете, у нее кто–то есть?
– Конечно.
– Что вас заставляет так думать?
– Многое.
– Вы не догадываетесь, кто ее любовник?
– Понятия не имею и думаю, что Артман тоже.
– Давайте говорить без обиняков, – сказал Мейсон. – У меня есть основания предполагать, что сегодня утром вы были в спальне в доме Фарго. У меня есть также основания предполагать, что после этого вы на «кадиллаке» Фарго выехали в город и попытались оторваться от машины, которая за вами следовала. Я думаю, что вы бросили машину где–то как можно дальше от вашего дома. Я имею некоторые основания полагать, что в багажнике этой машины может быть обнаружено тело Миртл Фарго. Но это лишь догадки. Вы, может быть, причастны к убийству Миртл Фарго, а может, ничего не знаете о нем. Вы будете говорить?
– Мне больше не хочется говорить ни о чем. Такого игрока, как вы, не обыграешь. Я старалась как могла, да горе в том, что вы знаете все козыри, а я не знаю.
– Когда полиция найдет машину, – сказал Мейсон, – они обнаружат на руле отпечатки ваших пальцев.
– Откуда вы знаете, что они там обнаружат?
– Знаю потому, что полиция уже начала искать женщину, которая замешана в этом преступлении.
–
– Да, вас. Когда они найдут машину, они всю ее обшарят в поисках отпечатков пальцев.
– Очень хорошо!
– И если вы, – продолжал Мейсон, – действительно убили Артмана Фарго, вам, наверное, лучше прямо об этом сказать, объяснив, что вы убили его в целях самозащиты, после того, как он сознался вам в убийстве жены, а не скрывать это, так как в конце концов вам все равно не отвертеться. Мне не хотелось бы быть вашим адвокатом, и я вовсе не обязан давать вам советы, но я рекомендую вам подумать над тем, что я сказал. В том, что я советую, есть здравый смысл.
Она соскользнула с кровати, халат при этом слегка распахнулся, и мелькнули голые ноги. Потом Селинда выпрямилась, одернула халат и сказала:
– Посмотрите на меня, мистер Мейсон.
– Смотрю.
– Вы думаете, что я прошла огонь и воду. Вы думаете, если я работаю в ночном клубе, значит, я авантюристка. Думайте себе на здоровье, что хотите. Мне двадцать семь. Я и правда многое повидала. Никто и никогда не подходил ко мне без задней мысли. Все старались обжулить. Я сто раз себе говорила: «Что ж ты теряешься, Селинда? Давай и сама не зевай». Но что–то меня удерживало. Я всегда старалась играть в открытую. Мне нравится Артман Фарго. Если он и правда умер, это большое потрясение для меня. Но я переживу. Я уже многое пережила в своей жизни. У меня не раз уже выбивали почву из–под ног как раз тогда, когда я думала, что стою крепко. Вот вы уйдете, а я сяду здесь и буду реветь, и к тому времени, как соберусь на работу, буду на всех чертей похожа. Но пока я стараюсь держать голову выше и не хлюпать при вас. Я знаю, вам не интересны ни мои мысли, ни мое горе. Вам, наверно, для чего–то нужно было прийти ко мне. И конечно, вы стараетесь не для меня, а для вашей клиентки. Для меня же вы скорее всего враг. Но вы, кажется, человек порядочный, да и слышала я о вас только хорошее. Так вот, теперь вы знаете мою историю и…
Резкий настойчивый звонок прервал ее на полуслове.
– Что это? – спросил Мейсон.
– Кто–то звонит.
– С улицы?
– Нет, здесь, у двери. Это, наверное, что–то принесли из магазина. Не обращайте внимания. Постоит и уйдет…
Снова звонок. Потом в дверь постучали.
– Эй вы там, открывайте, – сказал громкий голос.
Мейсон встал.
– Ну что ж, спасибо. Думаю, что вам лучше открыть. Этот голос мне знаком.
Селинда открыла дверь.
В коридоре стояли лейтенант Трэгг и одетый в штатское детектив.
– Селинда Джилсон. Лейтенант Трэгг, – представил их друг другу Мейсон. – Селинда, это лейтенант Трэгг из Отдела по раскрытию убийств. Он хочет задать вам несколько вопросов по поводу Фарго.
Трэггу не удалось скрыть удивление, как он ни старался.
– Черт возьми, опять он меня обошел! Это и есть ваша клиентка?
Мейсон отрицательно покачал головой.
– Что ж, – с подчеркнутой вежливостью произнес Трэгг, – в таком случае, нам не хотелось бы отнимать время у занятого человека. И именно сейчас–то мы не будем вас задерживать.