Мастера детектива. Выпуск 2
Шрифт:
Мейсон молча отдал ей листки.
Он сказал шоферу адрес миссис Ингрем, и машина двинулась.
Делла Стрит, сжав руку Мейсона, сказала:
– В конце концов, она же сама говорит, что вовсе не твоя клиентка.
Мейсон молча кивнул. Когда они остановились перед опрятным домиком с террасой, Делла тихо заметила:
– Наверное, она не хочет с тобой говорить при матери.
– Это не единственная причина, – ответил Мейсон.
Они поднялись на крыльцо, и Мейсон позвонил.
К двери подошла миссис Ингрем.
– А, это вы наконец, –
– Что вы имеете в виду?
– Я думала, что адвокат должен давать советы своим клиентам. Полиция приходит, а вас и близко нет. Бросили на произвол судьбы мою дочку.
– Здесь побывала полиция?
– Они уже ждали нас.
– Куда они ушли?
– Не знаю. Куда–то уехали.
– Ну что ж, прекрасно, – сказал Мейсон. – Я сейчас поговорю с вашей дочерью и…
– Да ведь я вам о том и толкую, – сердито сказала миссис Ингрем.
– Вы имеете в виду, что полиция увезла вашу дочь?
– Вот именно. Миртл оставила вам записку.
Она вручила Мейсону заклеенный конверт, на котором карандашом было написано:
«Перри Мейсону, адвокату».
Мейсон разорвал конверт, вытащил лист бумаги и прочел:
«Очень сожалею, мистер Мейсон, но мне в голову не приходило, что все может так обернуться. Надеюсь, вы меня поймете.
Миртл Фарго».
Мейсон сунул в карман листок и конверт.
– Это писала ваша дочь, миссис Ингрем?
– Да, конечно. Но скажите же мне наконец, что происходит? Я требую…
Закончить ей не удалось – зазвонил телефон.
– Подождите–ка минутку, – сказала миссис Ингрем и вышла. Она вернулась очень скоро со словами: – Это междугородная, вызывают вас. Говорят, что это очень важно.
Она проводила Мейсона к телефону и остановилась рядом, чтобы слышать, о чем он будет говорить.
В трубке раздался возбужденный голос Дрейка:
– Слава Богу, что я поймал тебя, Перри. С этим делом Фарго такая каша заварилась – не расхлебать.
– А что случилось?
– Полиция обнаружила автомобиль Миртл Фарго.
– Где?
– На автостоянке у станции Юнион–Терминал. Служащий на стоянке запомнил водителя или думает, что запомнил.
– Он детально описал его?
– К счастью, да, – ответил Дрейк. – А может, и к несчастью. Тебе виднее. Ему показали фотографию миссис Фарго, вдовы покойного, и он сказал, что именно эта женщина и вышла из машины. Он случайно заметил, что она пытается остановить такси. Шофер сказал ей, что ему запрещено брать пассажиров прямо перед станцией, и свидетель показал ей стоянку такси. Потом полиция напала на след этой женщины, когда ее сообщник нанял частный самолет и они вылетели в Бейкерсфилд. В бейкерсфилдском аэропорту женщина взяла такси и сказала шоферу, что ей необходимо успеть к автобусу, который отходит в час десять. Шофер доставил ее на автовокзал за две минуты до отправления автобуса.
– Я вижу, – сказал Мейсон, – что полиция крепко взялась за дело.
– Вот–вот. Я решил предупредить тебя, чтобы ты не попал впросак.
– Уже попал.
– И сильно?
–
– Так вот, мистер Мейсон, – сказала она, – я все–таки мать. Скажите начистоту: в конце концов, вы будете помогать моей дочери?
– Попадись она сейчас мне в руки, – мрачно сказал Мейсон, – я бы ей шею свернул.
15
Перри Мейсон, откинувшись на спинку кресла, читал отчеты, которые Делла Стрит аккуратно вырезала из различных газет.
Казалось, все авторы единодушно утверждали, что некий адвокат хотел организовать алиби для миссис Фарго и потерпел неудачу. Полиция, имевшая на руках все козыри и разработавшая весьма достоверную версию об обстоятельствах убийства Артмана Д.Фарго, агента по продаже недвижимости, зарезанного в своем доме на Ливингтон–драйв, двадцать два восемьдесят один, не проявляет озабоченности.
«Зато очень озабочен, – писала одна газета, – некий знаменитый адвокат. Но выяснить, что же произошло с точки зрения этого адвоката, трудно, поскольку на все вопросы он отвечает одной фразой: – «Комментариев не будет».
Кажется, однако, этот адвокат твердо убежден в том, что миссис Фарго выехала автобусом «грейхаунд», рейс триста двадцать, отправившимся из Лос–Анджелеса в восемь часов сорок пять минут утра и прибывшим в Сакраменто по расписанию в десять часов пятьдесят минут вечером того же дня. Адвокат этот настолько убежден, что дело происходило именно так или что его можно представить так, что, встретив эту даму в Стоктоне, высадил ее из автобуса и отвез в Сакраменто в нанятой им машине, а в автобус посадил сыщиков, которым было велено собрать так называемые доказательства.
Сыщики выполнили свой долг и доказательства собрали. Но эти доказательства свидетельствуют о том, что миссис Фарго не было в автобусе в Лос–Анджелесе, она села в него лишь в Бейкерсфилде в десять минут второго пополудни. Полиция конфисковала список фамилий и адресов, собранных частными детективами.
Покойник оставил после себя вдову, Миртл Фарго, и сына, Стивена Л.Фарго, десяти лет. Мальчик учится в одной из лучших частных начальных школ недалеко от Сакраменто и пользуется любовью учеников и учителей. Его считают очень способным, дисциплинированным и общительным.
Миссис Фарго, кажется, больше всего опасается того, какое впечатление произведет ее арест на сына.
Еще вчера Стивен Л.Фарго был счастливым мальчуганом. Его хвалили учителя за успехи в учебе, и он был выбран старостой класса. Сегодня же он узнает, что отец его убит, мать задержана полицией по подозрению в убийстве, и даже им самим и школой, где он учится, интересуются газеты.
Преподаватели решили не допускать к мальчику репортеров. Они не скрывают, что недовольны всей этой газетной шумихой. Но репортерам удалось встретиться с некоторыми соучениками Стивена Фарго, которые утверждают, что мальчика по–прежнему любят в школе и ни друзья, ни учителя от него не отступились.»