Мать Лжи
Шрифт:
«Здесь никого нет. Садись и спи».
Все прошло как по маслу. Верист и без того клевал носом: что толку охранять сидящую на цепи старуху? Через несколько минут он уже крепко спал. «Крепче!» — скомандовала Фабия и выждала время.
Его товарищ, сидевший на носу, зевнул.
— Скоро утро. Интересно, когда мы доберемся до Трайфорса? — Затем он позвал: — Могрант?
«Крепче, Могрант! Спи так, как ты никогда еще в жизни не спал».
— Могрант? — снова позвал его Трак. — Командир оторвет тебе яйца! Могги, проснись!
Тишина.
Трак что-то сердито проворчал, встал и пошел
— Могги!
Он наклонился к другу, и тут Фабия царапнула ногтями по борту лодки.
Что? Он посмотрел в ее сторону и увидел в темноте два глаза…
«Спи!»
Немного испугавшись, он заворчал…
«Спи! Спи! Спи!»
Трак, словно осенний листок, опустился рядом с Мигрантом. Она погрузила обоих в глубокий сон, а затем отплыла, чтобы спрятаться за другой лодкой. Дантио наблюдал за происходящим с дальнего конца канала и наверняка все видел, даже если и не понял, что случилось.
— Уверен? — спросил Орлад, который, видимо, не знал, как прекрасно слышен на воде шепот.
— Можно обрезать им уши, все равно не проснутся.
В следующее мгновение у лодки появились две пары глаз, словно водяные хищники вышли на охоту. Братья выбрались на берег между третьей и четвертой лодками, а Фабия выпрямилась, чтобы ничего не пропустить. Они влезли на борт, и Дантио разбудил женщину, лежащую около мачты. Она была совсем седой и казалась невероятно маленькой и хрупкой рядом с двумя мужчинами.
— Что? Вуаль, Вуаль! Как замечательно! Я боялась, что ты отважишься на что-нибудь подобное. — Она говорила тихо, но явно не беспокоилась, что ее услышат. — А ты его близкий родственник, значит, ты Орландо.
— Орлад! — поправил ее он. — Пусти меня, Анто.
Он взял ее цепь руками и напрягся.
— А где Бенард? А ваша сестра?
— Бенард присматривает за Ингельд, — ответил Дантио. — А Фабия… где-то рядом.
Совсем рядом.
Плечи Орлада становились все шире и шире, пока бронзовое кольцо не лопнуло с громким треском. Верист рассмеялся и так легко поднял Молчальницу на руки, будто она ничего и не весила. В два больших шага он перепрыгнул через борт и бесшумно приземлился в траву.
— Придется немного промокнуть, леди, — сказал он и вошел в воду.
— Разве мне есть до этого дело, Герой? Как же я вам благодарна!
Дантио вошел в реку следом за ними.
— «Новый Рассвет» уже в пути.
— Да, знаю, — сказала женщина. — Разве ты их не видишь?
Прорицателю ничего не стоило найти обратную дорогу в лагерь «Свободного духа», а Фабии надо было лишь следовать за ним. Их миссия завершилась успешно, однако у нее остался неприятный осадок.
Она убила мастера Пакара, когда он попытался ее изнасиловать. Пераг Хротгатсон заплатил за то, что отнял жизнь у Паолы Апицеллы. Сейчас же она приговорила к неминуемой смерти двух человек, чтобы спасти женщину, работающую на Хорольда. С каждым разом поводы для убийства становились все менее серьезными. К чему это приведет? Неужели ей суждено стать еще одной Королевой Теней?
ГЛАВА 14
Хета Хетсона разбудил тихий стук в дверь. Он крепко спал и не слышал куда более громких стонов, скрипа и завываний
— Милорд, воины, патрулирующие границы крепости, доложили о санях, запряженных боевыми зверями. Они бегут со стороны Разбитой скалы.
— Подожди, — сказал Хет и вернулся в комнату, уже чувствуя предутреннюю прохладу. Он ощупью нашел табурет, на котором лежала накидка.
Его жена Фемунда даже не пошевелилась, но, судя по дыханию, уже не спала. Следуя многолетней привычке, он надел накидку, одновременно засунув ноги в сапоги.
Став комендантом Нардалборга, Хет сразу же приказал патрулировать границы крепости. Командир войска Терек, который всегда презрительно относительно к чужим идеям, насмешливо спросил его:
— Кого ты боишься?
Это было в те годы, когда дети Храга задавили все сопротивление в Вигелии, а флоренгианский Мятежник еще ни у кого не вызывал серьезных опасений.
— Только священного Веру, милорд, — ответил Хет. — Но это позволит держать людей в форме, да и животным будет полезно. А если какой-нибудь враг захочет помешать нам связаться с вашим благородным братом, вы поймете, что мы поступили правильно, приняв подобные меры предосторожности.
Сатрап убрался восвояси и больше на эту тему не заговаривал, что в его случае означало одобрение. С тех пор каждую ночь, если не мешала непогода, отряд из двенадцати человек и трех мамонтов патрулировал окрестности Нардалборга.
Дверные петли громко заскрипели, когда Хет открыл ее и закрыл за собой. Фрат протянул ему теплый плащ.
— Когда подул этот жуткий ветер?
— Совсем недавно, милорд. И котелок не успел бы вскипеть.
Ни один враг в здравом уме не пойдет в наступление при таком урагане, но, с другой стороны, если оно уже началось, остановить его нет возможности. Два Героя шагали по мрачным коридорам. Фрат нес фонарь, и их тени плясали на каменных стенах.
— Сани, говоришь?
— Да, милорд. Четверо их тащат, трое сопровождают.
Хет знал, что рано или поздно ему придется ответить за свои грехи, только не ожидал, что это произойдет так скоро. Прошло всего два дня с тех пор, как он отправил бывших соучеников Орлада в Трайфорс, чтобы те помогли мальчишке, если сатрап попытается исполнить свои безумные угрозы. Разумеется, официально приказ звучал иначе, но те, что поумнее, сообразили, что от них требуется. Строго говоря, Хет не нарушил закон, но превысил свои полномочия и, вероятно, помешал командиру исполнить задуманное. Времени прошло мало, однако они могли успеть. Из Нардалборга ушло двенадцать воинов, а возвращается только семь? Допустим, в санях раненые… Нет, верист либо погибает, либо исцеляется. Хету придется объяснить гибель пяти человек, не считая потерь другой стороны. Терек сожрет его печень на завтрак. Вполне возможно, Хет возглавит Шестой Караван, навсегда бросив в Вигелии Фемунду и детей.