Медная пуговица. Кукла госпожи Барк
Шрифт:
Вскоре после моего возвращения в комнату зашла Марта и сказала, что меня спрашивает какой–то мужчина.
Я вышел в переднюю. Там стоял незнакомый человек. «Это еще что за птица?» — подумал я, глядя на посетителя. Это был сравнительно молодой человек с открытым и добрым лицом — в глазах его, я бы сказал, светилась даже излишняя мягкость, — примерно тех же лет, что и я, может быть, чуть старше, одетый в очень дорогой костюм и в отличной фетровой шляпе персикового оттенка.
Незнакомец скорее понравился мне, чем не понравился, хотя сразу возбудил
— Вы господин Берзинь? — Он обратился ко мне по–латышски, но языком этим владел далеко не безупречно.
— Допустим, — сказал я. — Чего вы хотите?
Он оглянулся, но Марта уже ушла, она была хорошо вышколена Блейком.
— Может быть, мы выйдем из дома? — попросил он меня и добавил: — Так будет лучше…
Все последнее время я жил в обстановке такого нагромождения тайн, что никакая новая тайна не могла уже меня удивить: всякую тайну я воспринимал лишь как естественное звено в цепи дальнейших событий.
— Хорошо, — согласился я и взял шляпу. — Погуляем.
Мы пошли по улице, как два фланирующих бездельника.
— Может быть, перейдем на английский язык? — предложил мой спутник и тут же заговорил на хорошем английском языке. — Я рад, что нашел вас.
— Кто вы и что вам от меня надо? — строго перебил я его.
— Приятно находить то, что ищешь, — продолжал мой спутник, уклоняясь от прямого ответа на вопрос.
— Кто вы? — повторил я. — Что вам от меня надо?
— Не нужен ли вам шофер? — спросил тогда незнакомец. — Сейчас трудно найти хорошего шофера, почти все шоферы мобилизованы.
Основываясь на том, что мой собеседник хорошо говорит по–английски, я подумал, что он–то как раз и принадлежит к числу тех полноценных секретных агентов, которыми Блейк руководил в Прибалтике. В словах, с которыми он обращался ко мне, содержался, несомненно, пароль, но я не знал его, как не знал и отзыва. Я шел и гадал, какая фраза является паролем: «Приятно находить то, что ищешь» или «Не нужен ли вам шофер?»
А мой собеседник продолжал тем временем разговор.
— Мне просто повезло, — говорил он. — У меня плоская стопа, и я освобожден от военной службы…
Мы дошли до бульвара.
— Сядем? — предложил мой спутник.
Мы сели. Он осмотрелся по сторонам. Поблизости не было никого.
— Теперь познакомимся, — сказал незнакомец по–русски. — Капитан Железнов.
Такой прием для провокатора был слишком наивен, но я должен был заподозрить в нем провокатора; кто знал, какие подозрения вызывал я у немцев и кого могли они ко мне подослать!
— Я не понимаю вас, — ответил я по–английски. — На каком языке вы говорите?
— Да бросьте, нас никто не слышит, — просто и задушевно произнес незнакомец, назвавшийся капитаном Железновым. — Я знаю, что вы майор Макаров, и потому я к вам и пришел.
— Я вас не понимаю, — опять повторил я по–английски. — Чего вы от меня хотите?
— Да вы не опасайтесь, товарищ Макаров, — взмолился незнакомец, продолжая говорить по–русски. — Здесь нас никто не услышит.
Не могу передать, как мне было приятно слышать родную речь, да и поведение моего свалившегося точно с неба собеседника было слишком наивно для провокатора, но, как говорится, береженого бог бережет, а я вовсе не хотел рисковать понапрасну своей головой.
— Прекратите эту нелепую сцену, — сухо сказал я, не изменяя английскому языку. — Вы мне просто подозрительны, и вас следовало бы передать в руки сотрудников гестапо.
Но он был настойчив, этот человек, появившийся неизвестно откуда.
— Товарищ Макаров, я же все про вас знаю, — умоляюще произнес он. — Вас зовут Андрей Семенович, вы работник нашего генштаба, здесь, в Риге, вас пытались убить и даже сочли убитым… Я к вам от полковника Жернова…
Все это было верно, только не было у меня уверенности в моем собеседнике. Иностранные разведки тоже не лыком шиты, и, если меня сумели убить, почему бы им не попытаться меня обмануть?
— Или вы будете говорить со мной на языке, который я понимаю, — строго сказал я, — или я позову полицейского!
Мой собеседник с досадой посмотрел на меня.
— Вы чересчур осторожны или вы не тот, к кому меня направили, — заговорил он наконец по–английски. — Полковник Жернов будет очень огорчен.
— А кто это полковник Жернов?
Теперь, когда мой собеседник опять заговорил по–английски, Блейку было уместно заинтересоваться полковником Жерновым.
— Вы такого не знаете? — с явным огорчением задал мне вопрос незнакомец.
— Во всяком случае, не помню, — отозвался я. — Возможно, мы и встречались. Это какой–нибудь русский офицер?
— Да, — подтвердил незнакомец. — И у меня от него к вам письмо.
— Написанное по–русски?
— Да, — подтвердил незнакомец.
— В таком случае мне оно ни к чему. Я сказал вам, что не знаю этого языка.
— Что же мне передать полковнику? — сердито спросил незнакомец.
Я улыбнулся.
— Привет, если мы с ним когда–нибудь встречались, только привет и наилучшие пожелания!
Незнакомец задумался.
— Не хотите ли вы с ним… встретиться? — не совсем уверенно спросил он.
— А разве этот самый… как его… полковник Жернов здесь? — удивился я.
— Ну, это неважно, — неопределенно ответил незнакомец. — Я вас спрашиваю: хотите вы с ним встретиться?
— А почему бы и нет? Если мы действительно встречались, мне приятно будет возобновить наше знакомство.
— Хорошо, — решительно сказал незнакомец.
Минуты две или три он молчал, что–то соображая, потом передернул плечами и отчетливо проговорил:
— Хорошо, вы с ним встретитесь. Завтра вечером я за вами зайду. Только никому об этом не говорите. Будет хорошо, если вы достанете машину. Шофер не нужен, я вас отвезу и привезу, но в крайнем случае можно обойтись без машины. Скажем, часов около девяти. Что вы на это скажете?