Механические изобретения Эммы Уилсби
Шрифт:
Мне стало его так жаль, что я тут же добавила:
— Я бы с радостью прогулялась по вечернему городу. Вы же покажете мне местные достопримечательности?
— Непременно, мисс…
— Эмма, — представилась я, подавая руку для рукопожатия, но вместо этого лейтенант, оказавшийся галантным кавалером, запечатлел на моем запястье поцелуй.
— Приятно познакомиться, Эмма, — наши взгляды встретились, и я к своему удивлению обнаружила у мужчины глаза василькового цвета.
Сзади послышались тихие смешки, и лейтенант резко обернулся, прожигая своих подчиненных злым взглядом.
Стражники тут же замолкли и отвернулись, а парень продолжил:
— Заеду за вами в
Я назвала улицу и дом, где находилась мастерская сэра Томаса.
— Тогда до встречи, мисс Эмма, — вновь поцеловал мне руку лейтенант и торопливо зашагал к калитке.
Я проводила городского стража взглядом и, когда его долговязая фигура скрылась из виду, поднялась по ступенькам на крылечко и постучала в выкрашенную белой краской дверь ателье по пошиву одежды.
Мне открыла девочка-подросток с двумя тугими русыми косичками. Она приветливо улыбнулась и сказала бойким голосом:
— Добрый день, мисс. Проходите в парадную и ожидайте на диванчике. Миссис Эленор освободится через несколько минут.
Я присела на предложенную скамью, обитую тканью, которую дочь хозяйки заведения именовала диваном, и, чтобы скоротать время ожидания, принялась рассматривать эскизы нарядов. Они были развешаны на стенах в цветных рамках.
В них чувствовалось веяние авранийской моды: большое количество механического декора, более жесткие образы. Я приметила даже один набросок брючного костюма на манер мужского, только с жабо и рюшами по краю длинной рубашки, торчащей из-под фрака с пуговками-пружинками. Я просто влюбилась в этот элегантный и в тоже время дерзкий образ. Кажется миссис Эленор не просто швея, но еще и талантливый модельер, и я наткнулась в свой первый день пребывания в столице на еще один самородок.
7 ГЛАВА
Миссис Эленор оказалась пышной дамой маленького роста с добрыми карими глазами, мясистым носом и тонкими губами, растянутыми в дружелюбной улыбке, на круглом румяном лице.
— Какие формы, какие пропорции! — восхищенно охала портниха, меряя лентой размеры для будущего платья. Фасон мы выбрали вместе с учетом моей профессии и моды Жердании. Подобрали и одно готовое платье, которое миссис Эленор обещала подогнать под мой рост к завтрашнему вечеру. Все же идти на свое первое свидание в столице стоило при параде, а не в чем попало. Кто знает, может быть лейтенант Мале окажется тем самым? Хотя вряд ли. Что общего у городского стража и девушки-механика? Но не всегда выходит так, как планируешь, особенно в делах сердечных, поэтому пока я не списывала молодого симпатичного лейтенанта со счетов.
Покинула я ателье добродушной, болтливой миссис Эленор без четверти шесть. Скоро должен подойти молчун Хьюи, и вместе мы примемся разгребать завалы механического хлама мастерской сэра Томаса.
Я торопливо прошла по улице мимо ряда домов с белыми фасадами, пестрящими разноцветными вывесками и красочными витринами. Это была торговая улица, где в основном находились мастерские, лавки и магазины. Жилой квартал для богатых горожан располагался дальше.
До мастерской сэра Томаса оставалось несколько зданий, когда я приметила возле калитки человека в черном фраке и высокой шляпе-цилиндре. Он стоял, прислонившись к железным прутьям спиной и нетерпеливо постукивал тростью по каменной дорожке.
Неужели клиент?
Я ускорилась, но при ближайшем рассмотрении поняла, что посетитель не кто иной, как мой попутчик Джером.
Интересно, что ему понадобилось в мастерской? Возможно, хочет заказать еще одно изделие или… Решил проведать меня? Отчего-то сердце забилось в груди чуть быстрее обычного. Ну, брось, Эмма, молодой граф тебе точно не пара. Мало того, что он ниже ростом, так еще и из верхушки аристократии. Такие не смотрят на провинциалок из пусть и старого, но обнищавшего аристократического рода. Мне бы кого-то попроще. Кого-то не из свиты короля. Джером еще в поезде сказал, что выполняет поручения монарха, а кому попало Карл 12 своих дел не доверяет: лишь приближенным, тем, кому доверяет. Об этом мне рассказывал дедушка Гарет, который в прежние времена жил в столице и общался со многими приближенными короля. Почему дед уехал из Жердании, я догадывалась. Скорее всего причина была в моей матери, которая забеременела, так и не вступив в законный брак. Тогда дедушка Гарет спас репутацию своей дочери и мое будущее, выдав маму замуж за своего старого друга-маркиза Винсента Уилсби, который признал меня своей дочерью. Но жили мы с мамой не у ее законного супруга, который оказался настолько добр, что не настаивал на исполнении супружеских обязанностей молодой жены, а с дедушкой Гаретом, тетушкой Изабеллой и вредным Освальдом. Правда в скором времени сестра матери вышла замуж, а моя родительница скончалась от лихорадки, и остались лишь я, Оззи и дед.
Я подошла к мастерской и с улыбкой поприветствовала Джерома.
— Рада скорой встрече, — сказала я. — Что вас привело в мастерскую сэра Томаса?
— Добрый вечер, Эмма, — улыбнулся Джером, снимая шляпу. — Пришел проверить, как обстоят ваши дела на новом месте?
— Все хорошо, благодарю. А где же ваш автомобиль? — я осмотрелась, но красного новенького транспорта Джерома, на котором мы добирались до мастерской, нигде не увидела.
— Я решил немного прогуляться. Возможно вы захотите составить мне компанию, Эмма? — голос графа звучал проникновенно, и мне хотелось согласиться, но Хьюи должен был вот-вот прийти, а лишаться единственного помощника в угоду своим желаниям не стоило.
— Извините, но у меня сегодня много работы, — ответила я с сожалением.
— Тогда, может быть, завтра вечером? — предпринял вторую попытку Джером.
Да, что ж такое?! Не говорить же ему, что у меня на завтра запланировано свидание с лейтенантом Мале.
— Извините, Джером, завтра вечером я тоже не могу, так как договорилась о встрече со своей новой знакомой-кондитершей из Верегоса, — придумала я на ходу.
— Что ж, очень жаль, — надевая шляпу, сказал граф. — Тогда увидимся как-нибудь в другой раз.
— Давайте послезавтра! — торопливо сказала я, опасаясь, что он сейчас вот просто так уйдет, и мы больше никогда не увидимся.
Я саму себя не узнавала. Да что я, вообще, такое творю? Никогда в жизни сама не назначала мужчинам встречу, за исключением лейтенанта Мале, но к тому я испытывала чувство жалости, а тут было нечто другое. Джером не был ни красив, ни высок, но от него веяло силой и обаянием. Я чувствовала, что передо мной не денди, который любит покутить на родительские деньги, а мужчина, знающий чего хочет от жизни и добивающийся этого.
Джером не успел мне ответить, потому что в этот момент к мастерской подошли Жаклин иХьюи.
— О, вот и мой помощник пожаловал, — ласково улыбаясь мальчику, сказала я.
Я представила Джерому Жаклин и ее брата, как того требовали правила приличия, после чего кондитерша ушла заниматься своими делами, а мы остались втроем.
— Что ж, Джером, у нас с Хьюи сегодня много работы, поэтому вынуждена попрощаться…
— Я мог бы вам помочь! — неожиданно выдал граф.
Я удивленно приподняла бровь. Джером в дорогом фраке, копошащийся в куче железяк, представлялся с трудом, поэтому я спросила: