Мелкий бес
Шрифт:
Л. 233 об. — [Вы заставляете меня страдать мигренями.]
Л. 234 об. — [Надеюсь, этого будет достаточно, чтобы рассеять ваши сомнения.]
Л. 234 об. — [слушал его угрюмо и молча. Он]
Л. 234 об. — [Если бы дело было чисто, — думал Передонов, — то отчего бы и его не позвать при докторе? Видно, нельзя показать. Плуты!]
Хрипач встал, показывая, что разговор кончен. Но Передонов не двигался. Хрипач вопросительно посмотрел на него.]
Л. 234 об. — [— сухо, с
Л. 235 — [и много за ним блох водится.]
Л. 235 — [а Коковкина их сводит. И Передонов с грубою откровенностью рассказал директору, в чем он подозревает Пыльникова. Хрипач слушал с явною досадой.
— Это совсем невероятно, — досадливо сказал Хрипач, — и мне очень жаль, что вы с таким доверием относитесь к недостойным сплетням, доходящим к вам, очевидно, из каких-то очень низменных кругов.
— Ну да, — возразил Передонов, — вы халатно относитесь к этому, а может выйти скандал!]
Л. 235 об. — [какие-то]
Л. 235 об. — [никакими]
Л. 236 — [в 1 класс. Он взял тетради гимназистов.]
Л. 236 — [подумал немного,]
Л. 236 — [последнюю]
Л. 236 — [Он давно уже собирался мстить за неудачу своего сватовства.]
Л. 236 об. (После интервала:) — [Антоша Гудаевский уже спал, когда отец вернулся из клуба. Утром]
Л. 236 об. — [Перед обедом]
Л. 237 — [но отец и не обращал на это внимания.]
Л. 237 — [какого-то необычайно увлекательного]
Л. 237 — [спиной к матери,]
Л. 237 об. — [— Подло! Преподло! Анафемски расподло! — кричал Гудаевский, — как ты осмелилась без моего ведома?
— И еще высеку, назло тебе высеку, — кричала Гудаевская, — каждый день буду сечь.]
Л. 237 об. — [из отцовских рук]
Л. 237 об. — [Да нет, я не таковская.
И вдруг]
Л. 237 об. — [— Бунт! Измена! Караул! — закричал Гудаевский.]
Л. 238 — [и хлопали друг друга по щекам.]
Л. 238 об. — [— Возьму!
— Не дам!]
Л. 238 об. — [погубите!]
Л. 238 об. — [одновременно]
Л. 238 об. — [в обе стороны,]
Л. 238 об. — [Это казалось ему самым удобным безопасным местом.]
Л. 239 об. — [струсил и]
Л. 240 об. — [Прибежали горничная и нянька, и разняли господ.]
Л. 241 — [По-прежнему на его уроках гимназисты хохотали.]
А. 241 — по своей всегдашней придурковатости.
Л. 241 об. — [— У меня были свои соображения, — угрюмо сказал Передонов, — потому я так и поставил.
— Какие соображения? — осведомился Хрипач.
— Учитель имеет право ставить отметки, — сказал Передонов. — Нельзя же из-за каждой двойки объясняться.
— Мне ничего не известно о праве учителей
Л. 242 — [Если бы Передонов обладал хоть какой-нибудь наблюдательностью, его бы испугало решительное выражение в этих сверкавших глазах: он понял бы, что мальчик задумал что-то дерзкое. Но Передонов ничего не замечал.]
Л. 242 об. — [Да так это и было. Ведь везде могли спрятаться соглядатаи. Вследствие этого постоянного всматриванья за предметы, они]
Л. 242 об. — [Крамаренко шел за Передоновым, и пережидал редких прохожих. Когда никого по близости не было, Крамаренко пошел быстро, и скоро догнал Передонова.]
Л. 243 — [решительный и злой]
Л. 243 — [бледный и злой,]
Л. 243 об. — [Ему было грустно, и он не смотрел на окружавшие его предметы. Он проходил мимо Вершинского сада.]
Л. 243 об. — [вздрогнул. Он]
Л. 243 об. — [и испугался.]
Л. 244 — [— завидно стало:]
Л. 244–244 об. — [— Вы в один тираж выиграете, а я в другой, — сказала Вершина примирительно. — Мне и по картам всё выходит исполнение желаний.
— Нет, вы не выиграете, — сердито повторил Передонов, — это никогда не бывает, что в одном городе подряд в два тиража выигрыши. Это я выиграю.
Желание Вершиной выиграть двести тысяч казалось ему в высшей степени нахальным и недобросовестным, и он не шутя сердился на нее.]
Л. 244 об. — [и перестала говорить о выигрыше.]
Л. 245 об. — [— Выпейте хоть стаканчик, — быстро проговорила Вершина, — теперь самое такое время, чтобы чаю выпить.
— Один стаканчик, — повторила за нею и Марта неискренним голосом.
— Не хочу, — сердито повторил Передонов.]
Л. 245 об. — 246 — [Вершина все нет-нет да и начнет угощать его.
— С вареницем, — сказала она.
Передонов посмотрел на варенье.]
Л. 246 — [Он думал, что принука ему есть, а почета нет.]
Л. 246 — [и говорил неуклюжие любезности]
Л. 246 — [будет невестой, а потом]
Л. 246–246 об. — [С Муриным эти мечты осуществились бы, — чего же больше!]
Л. 246 об. — [Но Марта смотрела на него, как на какого-то совсем неинтересного человека, который не годится в женихи, как смотрят на незанимательных мальчиков, на нищих, на неодушевленные предметы. Это злило Передонова, как измена.]
Л. 247 — [с таким видом]
Л. 247 — [шельмец. А то по квартирам живет, сердце неспокойно.]