Мемориал. Семейный портрет
Шрифт:
Опять эта тень улыбки у Эдварда на лице.
– И что же - насчет Мориса?
– Думаю, вы сами прекрасно знаете, - Эрик вдруг почувствовал, как горят у него щеки. Выпалил бешено: - И я п-п-пре-красно понимаю, что это не мое дело.
– А это уж пусть тебя не волнует, - Эдвард Блейк открыто ухмылялся.
– Полагаю, ты явился мне сказать, чтобы я оставил Мориса в покое?
– Вот именно, - как -ни крепился, не смог скрыть свое удивление.
– В толк не возьмешь, как это я догадался?
–
– Прошу прощения, Эрик?
– Улыбайтесь себе на здоровье. К-к-кажется, вы п-п-просто не соображаете, что один ч-человек может сломать другому всю жизнь.
Эдвард Блейк раздавил окурок. Взял новую сигарету.
– По-твоему, мое влияние на Мориса, как таковое, дурно?
– По-моему, уж гнуснее некуда.
Эдвард Блейк улыбнулся. Произнес лучезарно:
– Может, объяснишь подоступней, что ты имеешь в виду?
– Вы его осыпаете подарками. За все платите. Повсюду его возите. Он рассчитывает на ваши подачки, и вы это поощряете. Вы за ним таскаетесь. Даже когда он здесь, не можете его оставить в покое…
– Ты сам знаешь, что это неправда. Эрик как будто не слышал:
– Может, вам неизвестно, что вы притча во языцех для колледжа?
– Да ну?
– с хохотом.
– Видно, колледжу больше делать нечего.
– Морису от этого ничуть не легче.
– И что же именно говорит колледж? Эрик почувствовал, что опять краснеет:
– Сами можете себе представить.
– И ты тоже так думаешь?
– А вот ч-ч-что я думаю, абсолютно не ваше дело. Помолчали. Эдвард Блейк пыхнул сигаретой. Сказал примирительно:
– Думаю, ты не можешь не сознавать, что повторяя подобные инсинуации, ты допускаешь, что Морис столь же гнусен, или почти столь же гнусен, как я. Он в конце концов не дитя малое.
– Он слабоволен, как дитя.
– И ты попросту исключаешь, что вполне чистые и достойные дружеские отношения могут связывать двух людей, у одного из которых есть деньги, а у другого - нет?
– Ну почему. Не исключаю, конечно. Да, могут связывать. Но только не вас с Морисом.
– И отчего ж такое?
– Да оттого такое, что вы ему в отцы годитесь.
Эдвард расхохотался, но, Эрик видел, что ему очень не по себе.
– По-твоему, я такой старый?
– Абсолютно неважно, какой вы по-моему, - в голосе звякнуло презрение.
– Факт тот, что вы старый.
– Хорошо, положим, я дряхлый, из меня песок сыпется, но не считаешь ли ты по крайней мере допустимым, чтоб древний старик предпочитал общество молодого человека обществу других стариканов?
– Я только одно считаю, - он еле сдерживался, - вы Морису причиняете вред. И потому я пришел вас просить, чтоб вы оставили его в покое.
Эдвард Блейк теперь сидел на постели. Лохмы вздыбились гребешком,
– А вдруг я тебя не послушаюсь? Ну что ты мне сделаешь? Эрик ответил мрачно:
– Сделать я ничего не могу.
– Мог бы, например, Мэри выложить все свои соображения на этот счет.
– Она не поймет.
Долго молчали. Эдвард Блейк курил, бледно сам себе улыбался. Наконец сказал:
– Подозреваю, Эрик, такого мерзавца, как я, ты еще в жизни не видывал?
– Я вас не считаю мерзавцем. Просто вы слабый. Эдвард широко улыбнулся.
– Значит, ты не слишком меня осуждаешь?
– Не осуждаю совсем. М-м-мне дела нет до вашего п-п-пове-дения.
– Если только оно не влияет на Мориса?
– Да.
– Но скажи, Эрик, - мне вот интересно. Если я не мерзавец, ты, наверно, меня считаешь слегка сумасшедшим?
Эрик сам чувствовал, как багровеет. Промямлил сконфуженно:
– Я знаю, вы хлебнули лиха на войне.
– Не я один. Эрик промолчал.
– Думаешь, пора взять себя в руки?
– По крайней мере, - он вовсе не хотел никого обижать, - можно бы сделать над собой усилие.
Очень его удивив, Эдвард Блейк улыбнулся:
– Да, война, пожалуй, постепенно устаревает в качестве оправдания, а?
– Бросил окурок в кофейную чашку. Прибавил: - Н-да, едва ли я с чистой совестью могу тебе обещать, что исправлюсь. Но постараюсь держаться подальше от Мориса. Идет?
– Если вы это серьезно.
– Даю тебе слово чести. Хотя да, я ж совсем забыл. С твоей точки зрения, у меня ее нет.
Эрик не стал отвечать. Тот вдруг изменил тон:
– Эрик, твой отец был мой единственный настоящий друг. Глупо, по-моему, нам с тобой быть врагами.
– Я вам не враг.
Эдвард Блейк скроил гримасу.
– Н-да, не так уж сильно сказано, а? Ну, я-то, во всяком случае, восхищаюсь тобой.
– Я в-в-в вашем восхищении н-н-не нуждаюсь!
– Эрик выкрикнул детским голосом. Вскочил на ноги. Весь трясясь, бесясь на себя, чувствуя, что вот-вот разревется.
– М-м-мне п-п-пора, - он пробормотал. Схватил книги, плащ, слепо кинулся к двери.
– Всего хорошего!
– крикнул Эдвард Блейк ему вслед.
– И спасибо, что разбудил.
В тот вечер Маргарет была в мастерской. Раздался бешеный стук в дверь.
– Слава Богу, ты тут!
– Эдвард, Господи, да что случилось?
Он, шатаясь, прошел по комнате, свалился, как куль, на диван. Медленно поднял на нее взгляд с туманной усмешкой:
– С чего так переполошилась? Ну, перебрал немного.
Но Маргарет поняла, что не просто он перебрал. И сказала бодро, тем голосом, какой усвоила еще со времен Красного Креста, еще с войны: