Мера любви
Шрифт:
— Это случилось давно, — неохотно проговорила она и стиснула кулаки. — Полагаю, то же самое можно сказать и о вас? — добавила Айрин, решив, что если уж он сам заговорил на эту тему, то вряд ли откажется отвечать.
Несколько мгновений Ли молчал, и она было подумала, что он не принял вызова. Но затем, словно придя к какому-то решению, Ли пожал плечами:
— Не думаю, что мою ситуацию можно сравнить с вашей.
Айрин тут же воспользовалась приоткрывшейся лазейкой.
— Почему же? — с невинным видом поинтересовалась она.
Ли
— Какая женщина доверится мне после всего, в чем меня обвинили? — сухо спросил он. — О нет, миссис Тревор, я не питаю иллюзий в отношении того, что думает обо мне большинство представительниц вашего пола.
— Полагаю, вы преувеличиваете, — поспешила заверить его Айрин.
Ли криво усмехнулся в ответ:
— А я полагаю, вы просто стараетесь проявлять по отношению ко мне милосердие. Давайте лучше поговорим о вашей дочери. Это более безопасная тема, вам не кажется?
Айрин нетерпеливо заерзала на сиденье. Возможно, ей больше никогда не представится возможность вот так поговорить с ним.
— Я уверена, что многие женщины мечтали бы познакомиться с вами, — продолжала гнуть свое Айрин. — Некоторые так просто вцепились бы в возможность побывать в Хиллтопе.
Ли устало вздохнул:
— В самом деле?
— В самом деле.
— Зачем? Чтобы потом рассказать подружкам, что видели место, где произошло трусливое и подлое преступление?
— Нет. — Айрин чувствовала, несмотря на насмешливый тон Ли, что подобные разговоры до сих пор больно ранят его, но сказала себе, что не имеет права жалеть этого человека. — Разве не вы говорили, что сами не допускали... в дом женщин, после того как умерла ваша жена?
— Не думаю, что это должно интересовать вас, миссис Тревор, — хрипло проговорил он. — Вы точно не работаете ни на кого, кроме меня?
Айрин похолодела.
— Что вы имеете в виду?
— Я имею в виду моего тестя, миссис Тревор. Возможно, когда ему не удалось добиться откровенности от моей прислуги, он послал вас.
— Я даже не знакома с вашим тестем, мистер Роуленд, — возразила она, радуясь, что опять может сказать правду. — И смею вас заверить, что не работаю на него.
— Ну что ж. — Он скривил губы. — Я верю вам. Мне просто надоело отвечать на вопросы.
Айрин удалось скрыть испытываемое ею облегчение. В какой-то момент ей показалось, что Ли догадался, для чего она устроилась на работу в конюшни. Но в его положении ему конечно же следует думать, что он говорит и кому. Дело о смерти его жены считалось закрытым, но, если появятся дополнительные улики, его всегда смогут возобновить...
6
К тому времени, когда они вернулись в Хиллтоп, было уже двенадцать. Хотя Айрин и убеждала его в том, что не стоит их дожидаться, Ли провел у школьных ворот больше часа.
И это оказалось как нельзя более кстати, подумал сейчас Ли, вновь взглянув на белое лицо
Сама Эмми казалась на удивление спокойной, хотя Ли подозревал, что, оставшись одна, она поведет себя иначе. Но девочка понимала, как расстроена ее мать, и держала свои чувства при себе.
Когда они завезли Эмми домой, он приложил все усилия, чтобы убедить Айрин остаться с дочерью. Но она настояла на возвращении в конюшни, сказав, что работа отвлечет ее от тягостных мыслей...
— Позавтракайте со мной, — отрывисто предложил Ли, проезжая между каменными столбами ворот, и женщина, повернувшись, изумленно посмотрела на него.
— Позавтракать? — переспросила она, и Ли кивнул. — О, что вы, не стоит. Э-э... у меня в офисе есть пара бисквитов. Это все, что мне нужно.
Ли сбавил скорость.
— Вы всегда завтракаете бисквитами?
— Да... нет... — Айрин облизнула губы. — Когда как придется, — призналась она.
— Тогда почему бы вам не составить мне компанию? — настаивал Ли. — Миссис Престон будет рада покормить кого-нибудь еще для разнообразия.
Айрин колебалась, и Ли пустил в ход свои козыри:
— Вы могли бы рассказать мне, что мистер Биннс собирается сделать с другими девочками, замешанными в этой истории.
— Вам действительно интересно? — спросила она.
— Да, конечно. Мне нравится Эмми.
— И вы ей нравитесь, — еле слышно выдохнула она и тут же покраснела, поняв, что Ли ее услышал. — Ну... если вы уверены, что ваша экономка не будет возражать...
— Это мой дом, — мягко напомнил ей Ли, сворачивая к особняку. Он поставил машину на асфальтированной площадке перед фасадом. — У вас такой вид, словно вам необходимо срочно выпить.
Миссис Престон появилась, как только они вошли в большой двусветный холл, с потолка которого свисала хрустальная люстра. Пока экономка шла к ним, Ли заметил, что Айрин с любопытством оглядывается по сторонам, и впервые за многие годы ему стало интересно, что думает о его жилище другой человек.
Мэри Престон оказалась худенькой и угловатой в отличие от пышных розовощеких домоправительниц, так любовно описываемых в популярных романах. Тем не менее это была добрая, щедрая и преданная женщина, и она глубоко переживала, когда увезли Кристи.
— Ох, наконец-то, мистер Роуленд! — воскликнула она, с любопытством глядя на Айрин. — Миссис Холкомб уже раз шесть звонила с утра. Разве вы не обещали ей приехать и посмотреть нового жеребенка?
— Фу ты, черт! — Он совсем забыл о приглашении. Ему следовало бы позвонить Триш перед уходом из дома, но тогда он думал совсем о другом. — Ничего страшного! — бодро добавил Ли скорее для Айрин, нежели для экономки. — Если она позвонит еще раз, я объясню, что был очень занят.