Меридон (др.перевод)
Шрифт:
– Ты плакал, – упавшим голосом сказала я. – Цеплялся за перила нынче утром и плакал как дитя. Ты думаешь, что тебе весело, но сегодня утром ты плакал. Ты никогда так не грустил в Хейверинге. Нам надо вернуться домой, Перри.
Он задумался. Углы его рта опустились.
– Ночь была скверная, – признал он. – У Майлза какое-то дрянное бренди. У всех от него сделались глаза на мокром месте.
– Нет, – твердо произнесла я.
Перри слегка покачнулся, склонил голову набок и попытался очаровательно улыбнуться.
– Нет, – сказала я.
– Поженимся
– Нет, – повторила я.
Перри скорчил гримасу, как непослушный ребенок.
– Поженимся немедленно и уедем в деревню, – сказала я. – И останемся там, пока ты не прекратишь напиваться каждый вечер. Потом вернемся в город. Но вдруг тебе больше понравится в деревне, когда ты там окажешься.
Он просиял.
– Может быть, – согласился он. – А раз это мой собственный дом, я всегда могу пригласить в гости приятелей. Будем охотиться и устраивать вечеринки.
Он принял решение. Переменчивый, как ребенок, которому пообещали новую игрушку.
– Хорошо, – внезапно смягчился он. – Если мама не против.
– Не против, – сказала я, ведя его к лестнице. – Иди умойся, нас ждет экипаж.
Он сделал, что было велено, и мы опоздали на встречу с юристами всего на полчаса. Я договаривалась от имени Перри, и когда мистер Ферсли вышел к нам с поклоном, казалось, он удивлен тем, что мы вообще туда добрались.
Я сказала ему, что мы хотим ускорить заключение брака, для чего нужно быстрее составить контракты, и он вернулся за свой стол и позвонил, чтобы принесли бумаги. Его слуга поставил перед нами бокалы мадеры и маленькие печенья. Перри выпил три бокала, пока я пила один, и с его лица пропал лихорадочный румянец, отчего он стал выглядеть лучше.
– Все уже почти готово, – сказал мистер Ферсли. – Юристы попечителя были крайне предупредительны. Остался только один вопрос, связанный с поместьем, если вы умрете, не оставив наследников.
Перри налил себе еще бокал мадеры, прошел к окну и стал смотреть на улицу.
Мистер Ферсли поднял взгляд и убедился, что, по крайней мере, я его слушаю.
– Порядок наследования, – сказал он. – Он особо оговаривает, что Широкий Дол отходит ближайшему родственнику, неважно, мужского или женского пола.
Я кивнула.
– Согласно общепринятой процедуре, он перешел бы семье вашего мужа в качестве приданого, – продолжил мистер Ферсли.
Он составил кончики пальцев вместе, сложив из них пирамиду поверх бумаг.
– Но в данном случае, – сказал он, – думаю, можно это оспорить, заявив, что положение вещей совершенно иное.
Я ждала. Он говорил очень медленно. Перри вернулся и налил себе еще бокал мадеры. Я бросила на него взгляд, но он старался не встретиться со мной глазами.
– Назначение документа о порядке наследования совершенно понятно, – сказал мистер Ферсли.
Он взглянул в бумаги.
– Он был установлен Гарольдом Лейси, вашим дедом, мисс Лейси.
Я ждала молча.
– Основательный документ, – произнес мистер Ферсли, признавая заслуги давно покойных юристов, составивших
Перри отвернулся от окна и, словно очнувшись, вступил в разговор.
– Все в порядке, – сказал он, отмахнувшись от состояния в виде отличной пахотной земли движением стакана. – Мы согласны на это. Мама сказала, что согласны. Если первым у нас будет наследник мужского пола, он получит оба поместья. Если первой появится девочка, ей достанется Широкий Дол. Если мы умрем, не оставив наследников, тогда Хейверинг отойдет родне Хейверингов, а Широкий Дол – ближайшей родне Лейси.
Мистер Ферсли только заморгал, когда Перри внезапно взорвался этими сведениями.
– Я предпочел бы, чтобы Широкий Дол отошел Хейверингам, – сказал он. – Это приданое мисс Лейси, так что Широкий Дол на деле становится частью поместья Хейверингов, когда вы поженитесь.
В моей голове раздался высокий мелодичный шум, тот звук, который я услышала, когда впервые попала в Широкий Дол в ту одинокую ночь, в темноте. Широкий Дол словно звал меня – звал домой, в дом, который ждал меня в сверкающем осеннем лесу, где лужайки по утрам были белы от инея, а солнце, садившееся ранним вечером, алым.
Широкий Дол должен был принадлежать мне одной, и никому больше!
– Все и так вполне честно, – щедро сказал Перри. – Мама сказала, что мы можем принять все, как есть. Как думаешь, Сара? Широкий Дол становится собственностью Хейверингов как приданое Сары, но наследует его наш первенец. А если у нас не будет детей, он вернется в семью Лейси.
Я потрясла головой, чтобы избавиться от призывного шума в ушах. Слишком поздно было думать о том, что я отписываю землю Перри и его семье. Я хотела, чтобы мы оба уехали из Лондона, хотела увезти Перри от клубов и игорных домов. Я хотела вернуться на землю с деньгами и властью, которые позволили бы мне управлять ею по своему усмотрению.
– Я согласна, – сказала я.
Перри подошел к столу и поднес мне графин.
– Выпьем за это! – радостно сказал он и налил нам еще по бокалу.
Я заметила, что руки у него уже не дрожат.
– А юристы мистера Фортес… Фортескью согласны? – спросил Перри, слегка запнувшись.
Мистер Ферсли снова свел кончики пальцев.
– Думаю, да, – сказал он. – Это разумное предложение. Они едва ли захотели бы столкнуться с необходимостью упразднить акт, если бы мы настаивали на своем.
– Хорошо, – сказал Перри. – Тогда мы пойдем. Как скоро можно составить бумаги?
– Как только будут готовы поверенные мистера Фортескью, – сказал мистер Ферсли.
– А документы о собственности? – спросил Перри. – Я бы хотел, чтобы мы увезли их с собой.
Он по-дурацки прижал палец к носу.
– Я бы мог получить кое-какие наличные под их залог, – сказал он. – Совершенно безопасно, разумеется. Но если бы они у меня были, они бы мне помогли преодолеть кое-какие трудности.