Мертвая вода
Шрифт:
Девушка выдохнула, прикрыла глаза и сложила предплечья параллельно у груди и живота, локти разведены в стороны, чтобы одна ладонь смотрела в другую. Между ладоней медленно расцвел трепетный белый огонек, особенно яркий в сгущающихся сумерках. Феликса развела ладони и поместила их под жемчужно сияющий шар, направляя его вверх, к куполу башни. Шар с посланием разросся, добавив к теплому золотистому свечению свое, белесое и холодное, и пропитал собой купол. Он остался там, как маяк.
— И что дальше? — почему-то шепотом
— Ждем, — ровно ответила Феликса. — Не садись на песок, простудишься.
Лаэрт поднялся, отряхнулся и стал ходить вокруг башни, периодически вздыхая и ворча что-то себе под нос. Данатос хотел опереться на стену башни, но, подойдя ближе, передумал и отошел.
— Есть в ней что-то… — он задумался. — Чужеродное. Неживое.
— Как ты понял? — раздался ехидный надтреснутый смешок.
Феликса резко обернулась, подняв каблуками волну песка. Брис тихо вскрикнула, всплеснула руками и радостно рассмеялась.
— Маронда! — дрогнувшим голосом выговорила Феликса. Опустилась на одно колено. — Наставница Маронда.
— Ну-ну, поднимись немедленно!
К ним, хромая и шаркая, опираясь на посох белого дерева с латунными бубенцами, шла маленькая пожилая женщина. Длинная роба цвета свежей сосновой смолы легко шуршала подолом о песок при движении. Наполовину седые светло-рыжие волосы, длиной чуть ниже мочек ушей, завивались в разномастные кудри и волны, образуя на голове янтарный с серебром хаос. Старая чародейка хитро посматривала на них из-под рыжеватых завитушек.
Феликса послушно поднялась. Когда наставница к ней подошла, оказалось, что младшая чародейка почти на две головы выше. Маронда ехидно хмыкнула.
— Что, похоронила меня небось?
Феликса угрюмо смотрела на нее сверху вниз, стараясь не хлюпать носом при вдохе. Глаза предательски слезились, в горле щипало, в груди клокотали всхлипы.
— Ась? — издевалась старушка. — Не слышу. Не рада, что ли? Ну хоть ты меня обними! — повернулась наставница к Брисигиде.
Жрица без особых раздумий обняла волшебницу, счастливо улыбаясь.
— Здравствуй, Маронда! Как я рада тебя видеть, ты бы знала!
— Так я знаю, — с характерным смешком ответила Маронда. — Я вас, можно сказать, тоже рада видеть, хоть и знала, что вы здесь окажетесь. Брат что ли твой? — она повернулась к Данатосу. — Ишь, как вымахал! Видела, как ты своей кошачьей жопой пол-Бедерана разнес. Кто бы мог подумать, что из оборотня такой шикарный транспорт выходит!
Лаэрт громко рассмеялся.
— Это госпожа Маронда верно подметила, про Бедеран и жопу-то. Я бы лучше не сказал! Мы с вами лично не знакомились, но вы, быть может, и так меня знаете. Я — Лаэрт, старший лейтенант императорской Тайной канцелярии.
Он сдержанно поклонился. Маронда подошла ближе и бесцеремонно ухватила его за подбородок, повернула его голову направо, потом налево. Присвистнула и недоверчиво цокнула языком, только потом выпустила его из цепких ладоней.
— Ну, дела, — хмыкнула она. — Лейтенант, говоришь? Тайный агент?
— Так точно, — ответил Лаэрт, сдвинув брови.
— В паре с тобой обычно маг?
Лаэрт развел руками. В паре с ним последнее время был Данатос.
— Видала я проводников, — покачала головой Маронда, — но такого впервые вижу. Что, неужто в канцелярии не знали? Конечно, не знали! Знали бы они, знала бы и я… Но как вышло, что я с тобой ни разу не столкнулась?
Старая волшебница говорила себе под нос, ни к кому конкретно не обращаясь. Феликсу всегда нервировала эта ее привычка рассуждать о каких-то загадках, ни с кем не совещаясь, но все равно вслух. Сейчас она смотрела на нее со смесью облегчения и ностальгии. Она столько всего хотела спросить у наставницы, но ее накрыло с головой волной опустошенности, апатии и ужасной усталости, и она не могла выдавить из себя ни слова.
— А больше всего меня удивляет, как ты, — она ткнула узловатым пальцем в Феликсу, — могла это прошляпить!
Феликса недоуменно уставилась на нее.
— Между прочим, я даже была вынуждена воспользоваться его помощью. Впервые в жизни я колдовала с помощью проводника.
Маронда нахмурилась.
— А что такого нетипичного в способностях Лаэрта? — удивилась Брисигида. — Нам доводилось несколько раз действовать вместе и применять свойства проводника.
Наставница присвистнула и почесала затылок.
— Когда это было? Я этого не видела… Как вас не разорвало?
Девушки переглянулись и пожали плечами.
— Я бы и не почувствовала, если бы получила какие-то повреждения. Я, если ты не заметила, вообще-то мертва.
— Уж это-то я заметила, — буркнула Маронда.
На несколько мгновений повисло неловкое молчание.
— Оставим пока вопрос уникальности Лаэрта, а то он раздуется от гордости и лопнет. Как вообще так вышло, что мы встретились здесь с тобой? — спросил Данатос. — Мы ведь просто искали убежище. Чистейшая слу…
— Не говори глупостей, — в один голос фыркнули Маронда и Феликса. — Случайностей не бывает. Все они так или иначе кем-то спланированы.
— Уж не хочешь ли ты сказать, что мы встретились здесь по воле Триединой? — иронично спросила Брисигида.
— Ну… теоретически… — промямлила старая колдунья, косясь на Брисигиду. — Такое, конечно, возможно. Но в этот раз я постаралась сама.
Феликса сморщилась, поджала губы и отвернулась. Маронда закатила глаза.
— Не морщись, а то придется морщины заговаривать, — нравоучительно проворчала старушка.
— Эту башню даже ты строила бы не одну неделю, — проигнорировала ее замечание Феликса. — Как ты могла поставить ее и барьер в точности там, где мы появимся? И амулет, твой прощальный подарок…