Месть Клеопатры
Шрифт:
Она покраснела.
— Да.
Он смахнул у нее со лба упавшую прядку волос.
— Я позвоню тебе. Мне жаль комкать встречу, но в полтретьего у меня репетиция.
Она поглядела на него с нескрываемым разочарованием. Выпила немного кофе, выплеснула гущу в блюдце и взяла сумочку. Она достала визитную карточку и, положив ее перед ним на столик, поднялась с места.
— По этому телефону меня всегда можно найти.
Он хотел было проводить ее до дверей, но она, положив руку ему на плечо, заставила снова
— Дорогу я сама найду. — Пройдя в гостиную, она еще раз повернулась к нему: — Увидимся.
И стремительно побежала прочь, чтобы не расплакаться у него на глазах.
Когда за нею захлопнулась входная дверь, он взял ее визитную карточку и с истинной грустью порвал пополам. То ли виной тому был откуда-то просочившийся едкий дым, то ли ему стало жаль обманутую женщину, но, так или иначе, он прослезился. Он судорожно глотнул воздух, выбросил обрывки визитной карточки в кофейную гущу и пошел в глубь квартиры. Что-то подсказывало ему, что с такой жизнью пора завязывать, — с жизнью в стране, не имеющей ни границ, ни географических очертаний, с жизнью в одиночестве и в безверии, с той жизнью, которую ведут внедренные в преступный мир агенты.
Небо было нежно-голубым, легкий ветер — теплым. Гроза прошла стороной, чуть освежив воздух в Нью-Йорке и сделав жару терпимой.
Алехандро в десантных защитного цвета слаксах, в легкой серой спортивной рубашке и в коричневых итальянских туфлях стоял на условленном месте на скрещении Пятой авеню и Пятьдесят четвертой улицы у входа в университетский клуб.
Женщина лет сорока вышла изящной походкой из клуба и подошла к ожидающему ее лимузину, бросив на ходу беглый взгляд в сторону Алехандро.
— Ей пришлось по вкусу то, что она увидела, — раздался за спиной голос Барриоса. — Пошли прошвырнемся.
Они пошли на север мимо дорогих магазинов и жилых домов с крупногабаритными квартирами, со швейцарами у входа. Смеющаяся парочка выбежала из ресторана «Лукулл» и вскочила в дожидающийся ее лимузин. Жадно поглядев на заголившиеся, пока она влезала в машину, ноги девушки, Барриос сказал:
— Если твоя система сработает, я могу предложить тебе два процента. Но сначала ты должен объяснить мне, что это такое. Объяснить все до тонкостей.
— Четыре процента — это, на мой взгляд, разумный компромисс.
Барриос пососал губу.
— Но сперва объясни, каким образом ты способен гарантировать доставку.
— На парашютах.
Лицо Барриоса выразило изумление и явное недоверие.
— На парашютах?
Но когда Алехандро рассказал ему о системе доставки «Парапойнт», на смену удивлению пришла глубочайшая заинтересованность.
— И сколько же килограммов можно доставить на одном парашюте?
— Максимум две тысячи двести.
— Прибегая к нашим испытанным методам, мы в состоянии доставить куда больше.
Алехандро остановился перед хрустальным фонтаном и полюбовался бьющей из него струей.
— Но ваши методы не гарантируют доставки. Вам только что пришлось вернуть с полдороги судно с товаром из-за утечки информации. А воспользовавшись моим способом, вы сбросите груз на расстоянии шестидесяти миль от заранее намеченного места приземления. Радар парашюты не засекает, и задействовать множество людей вам тоже не придется.
— Мы получаем товар из-за границы.
— Ну и что? Можете даже согласовать свой летный план с Американской ассоциацией воздухоплавания, войти в воздушное пространство США в любой произвольно выбранной точке, сбросить груз и лететь дальше по заранее намеченному маршруту. Когда самолет приземлится, наркотиков на борту уже не окажется. А когда груз будет доставлен на землю, дальнейшая перевозка в перевалочные пункты уже не составит труда.
Окинув взглядом потенциальных покупателей, толпящихся на Пятой авеню, Барриос негромко сказал:
— Ну-ка, объясни мне еще раз, как срабатывают эти самые твои парашюты.
— У этой штуки имеется несущая конструкция — рама и парашютный купол. Выглядит она как плывущий по воздуху парус. И вместо того чтобы лететь сверху вниз по вертикали, штука скользит по диагонали в любом направлении, которое задается ручным передатчиком, внешне похожим на радиотелефон. Плывет по заданной ей волне.
— Ну да, но почему она все-таки срабатывает?
— Потому что к парашюту прикреплен черный ящик, набитый электронной техникой и работающий на никелево-кадмиевой батарее. У него есть усиковые антенны, и он настраивается на волну, посланную передатчиком.
Барриос все еще был настроен скептически.
— И мы сможем сбросить груз с высоты тридцать тысяч футов?
— Совершенно верно.
— А как узнать, что эта штука сработает наверняка?
Барриос уставился на проходящую мимо них женщину.
— ЦРУ применяет ее для доставки грузов повстанцам в Афганистане и в Центральной Америке. Особенно в Афганистане. Они запускают груз из воздушного пространства Пакистана, а приземляется он в Афганистане.
На худощавом лице Барриоса вспыхнула акулья улыбка.
— А эти чертовы повстанцы продают полученное ими оружие кому угодно. Кое-кто из наших колумбийских друзей только что купил у них несколько «стингеров».
— Да, Дядюшка Сэм опять прищемил сам себе яйца.
Барриос кивнул:
— С этими кретинами из Вашингтона нам просто повезло.
Вместе с толпой пешеходов они остановились у светофора на Пятьдесят седьмой улице. Алехандро, бросив взгляд через дорогу, увидел хорошо знакомые лица индейского типа: мужчина и маленькая девочка сидели на тротуаре у входа в «Бергдорф Гудмен»; в руках у них был плакат: «Бездомные и голодные».