Месть сурка
Шрифт:
Когда дамы порезали овечий сыр и копчёный окорок, через распахнутое окно со зловещим мявом ворвался белый шерстяной комочек. По духовной связи Дункан услышал возмущенные мысли товарища:
«Ты собрался жрать без меня?»
— Мяса? — тут же реабилитировался в глазах питомца хозяин, положив перед ним кусочек окорока.
Кошкотун с урчанием принялся поедать продукт.
— Какой милашка! — умилилась Марлин. Она считала, что раз парень любит животных, значит, будет любить детей. — Это твоя кошечка?
— Мой. А почему кошечка?
— Так
— Кошкотун, — с сочувствием посмотрел хозяин на питомца, — не повезло тебе на этот раз…
«Сам в шоке», — примерно так расшифровал мысль пушистика Дункан.
Пока дочка умилялась, мама хмурилась. Она по кисточкам на ушах и острой мордочке сразу опознала в животном книзла.
— Дункан, откуда у тебя такая замечательная кошечка? — елейным тоном поинтересовалась Мэри.
— Прибился на улице, я не мог пройти мимо. Очень умный кот… То есть кошка. Извините, я привык думать, что это кот, и имя дал ему соответствующее. Теперь уже поздно его менять. Да, Кошкотун?
— Мя! — кивнул он и требовательно уставился на мясную нарезку.
— Держи, проглот, — хозяин кинул ему ещё кусок закуски.
В столовой воцарилась семейная идиллия. Даллас разливал из дубового бочонка по стаканам виски, Марлин строила глазки гостю, Мэри придирчиво изучала достоинства и недостатки возможного зятя — она сразу просекла задумку мужа.
Громкий свист вредноскопа стал для всех неожиданностью. Члены семьи Маккиннон вздрогнули и уставились на Дункана.
— Что за звук? — поморщился Даллас.
— Это задница… — прошептал Дункан, после чего вскочил и громко гаркнул командирским тоном: — В МАШИНУ, БЕГОМ!
— Это вредноскоп? — догадалась Мэри.
— Да. Я кому сказал? — стал суровым взгляд Хоггарта. — Бегом в машину! Тут опасно — нужно срочно бежать.
Его бесили гражданские. Никакого армейского послушания. Когда командир сказал бежать — всё солдаты бегут, не задавая вопросов. Эти же пока раскачаются — сто раз погибнут.
Он выбросил на стол вертящийся и свистящий волчок. Вредноскоп невероятно полезный, когда следует предупредить об опасности, но жутко демаскирует, когда от этой опасности нужно укрыться.
Даллас хотел что-то возразить, но заметил беспокойные лица жены и дочери, и как они поспешно выбираются из-за стола и спешат следом за Дунканом на выход. Он поставил бочонок и поспешил опередить дам, ведь мужчина должен защищать свою семью. В голове у него роились неоформленные мысли о том, что гость не так-то прост и вроде как пользуется какими-то колдовскими штуками, раз его любимая ведьмочка опознала фиговину. Вслед за хозяином спешно бежал котёнок: шерсть вздыблена, вид грозный, но при этом больше вызывает умиление, чем страх.
— Поздно, — застыл в холле Хоггарт.
Он вампирским чутьём, сохранившимся с ним после перерождения и усилившимся после перестройки организма, почувствовал, как на улице перед домом с небольшим интервалом появились пятеро мужчин. Это могло быть лишь аппарацией.
Пока ещё никто, кроме него, не осознал, откуда исходит опасность.
Марлин имела кое-какой опыт волшебных стычек, ведь она состояла в Ордене Феникса, который противостоит Пожирателям смерти, но она всё равно оставалась гражданским. Она потянулась за волшебной палочкой, но с ужасом осознала, что забыла её в своей спальне. Посмотрев на побледневшую мать, которая шарила рукой по пустому поясу, она поняла, что и мама без палочки.
Она внезапно осознала, что это конец. Им грозит смертельная опасность, ведь не станет просто так верещать вредноскоп, а у них даже нет палочек.
Тут она обратила внимание на Дункана. Он выглядел невозмутимым айсбергом среди перепуганных членов её семьи. Он, словно не глазами, а сканирующими чарами смотрел на дверь, но казалось, будто он видит сквозь неё. Затем он быстрым движением достал что-то из-под полы пиджака. В следующий миг её оглушил продолжительный грохот. Он длился недолго и вскоре стих, но после этого в ушах стоял звон.
Даллас квадратными глазами уставился на пистолет в руке гостя. Ствол был направлен на дверь, в которой зияло тринадцать сквозных отверстий. Выходит, что его гость за раз выстрелил сразу всю обойму Браунинга с такой невообразимой скоростью, что все выстрелы слились в одну очередь.
Дункан спокойными, отточенными движениями достал из кобуры запасную обойму и перезарядил пистолет.
Держа оружие наготове, он плавно выскользнул наружу. До ушей застывших статуями шокированных Маккиннонов с небольшим интервалом донеслось пять одиночных выстрелов.
— Даллас, — сквозь звон в ушах едва различил он зов с улицы, — помоги прибраться. Девушек отправь в ванну привести себя в чувства.
Даллас двигался медленно с хрустом суставов, словно ржавый металлический болванчик. На улице он обнаружил то, чего опасался — пять окровавленных покойников с пулевыми отверстиями. У всех, что характерно, были прострелены головы.
Мертвецы были одеты в чёрные балахоны волшебников; на шеях болтались белые маски в виде оскаленного черепа, словно их небрежно стянули вниз; капюшоны не обычные, а остроконечные, как у членов Ку-клукс-клана, только в цвет мантий.
Он забыл сказать девушкам не ходить сюда. Мэри не вышла — она побежала на второй этаж. А вот Марлин поступила вопреки словам Дункана и против логики — без волшебной палочки выбежала на улицу и застыла. Кожа вмиг побледнела, её скрутило пополам, и нутро начало безудержно рваться наружу.
— Даллас, я же просил, — упёрся в него укоризненный взор Дункана.
Хоггарт успел сбегать к пикапу и вытряхнуть из сумки палатку. Последнюю он бросил на землю неподалеку от трупов Пожирателей входом кверху, откинул полог и, не дожидаясь помощи, принялся волоком тащить к палатке ближайшее тело.