Между гордостью и счастьем
Шрифт:
Марибелл не спеша, прогулочным шагом нога за ногу прошлась по самым известным магазинам. В одном бутике она приобрела коробку коллекционного шоколада, в другом — бутылку дорогого вина. Уоррен не курил, а отца давно не было в живых — и Марибелл со вздохом отложила в сторону великолепную курительную трубку в отделе табака и курительных принадлежностей. Зато она выбрала Уоррену красивый темно-синий галстук в мелкую серебристую звездочку.
Дальше последовали новые джинсы, цветастый зонтик взамен сломанного на прошлой неделе, тушь
Пакеты с коробками оттягивали руки Марибелл, били ее под колени и вообще всячески мешали легкости передвижения. Но Марибелл все-таки решила заехать в центральный книжный магазин. Было еще много времени до того, как Уоррен освободится. И Марибелл подумала, что самое время купить какую-нибудь увлекательную, душещипательную книжку, чтобы с пользой и радостью для души провести время…
В книжном магазине было на удивление людно. Марибелл даже назвала бы это «не протолкнуться». Однако она проталкивалась к интересующему ее отделу, чуть ли не орудуя локтями, но всякий раз сдерживаясь от этого.
Кажется, в книжном проходила какая-то презентация. Пробравшись поближе к месту, где обычно демонстрировались слайды, выступали ораторы или раздавались автографы, Марибелл увидела сначала большой плакат, висевший над головами собравшихся.
«Новая книга от автора «Черного скарабея» и «Бегущего сфинкса», Холдена Гроуда!»
А мгновение спустя толпа немного расступилась, и Марибелл увидела самого виновника торжества.
Вот это да! Марибелл покачала головой. Она, как говорится, попала с корабля на бал.
Ей нужно быть осторожной, чтобы Холден не увидел ее.
Кажется, официальная часть, во время которой администрация книжного магазина представляет автора, а он проводит презентацию книги, уже закончилась. Теперь проходит автограф-сессия. Желающие приобрести новую книгу писателя могли сделать это безотлагательно, а потом подписать ее у автора.
Марибелл решила, что ей тут делать нечего. Придется потихонечку выбираться из толпы, полной энтузиазма, и искать своего счастья в разделе с сентиментальной литературой.
Хотя, собственно, почему она должна от кого-то бегать и прятаться? Будь это хоть Холден Гроуд собственной персоной. Наверняка он в курсе, что сейчас у Марибелл своя личная жизнь, и неплохая. Уоррен не мог не рассказать ему о случившемся…
Марибелл осенило. Ведь Джулс наверняка захочет приобрести новый детектив Гроуда. И уж, конечно, она будет счастлива, если разворот книги украсит размашистая, или какая там еще, подпись Холдена.
Сейчас Марибелл купит книгу, присоединится к живой очереди. А когда ее очередь подойдет, она поздоровается с Холденом, поздравит его с выходом очередного произведения, пожелает ему всяческих успехов, попросит подписать книгу, и, получив автограф, отойдет. Таким образом, она поведет себя открыто, честно и достойно. Ей не в чем будет себя
Марибелл, как и собиралась, приобрела книгу и встала в очередь. Она принципиально купила один экземпляр. Для Джулс, как и планировала. Ах да, есть ведь еще Мэгги, которой книга Холдена тоже понравилась. Ну, теперь уж ничего не попишешь. Джулс снова сможет дать Мэгги прочесть книгу. А для Мэгги будет непринципиально, что у нее нет своего экземпляра. Это ведь Джулс — ярая поклонница Гроуда…
— Марибелл?!
Погруженная в свои мысли, автоматически переступающая ногами по ходу очереди, Марибелл и не заметила, как вплотную приблизилась к столику, за которым раздавал автографы Холден.
Марибелл открыла было рот, чтобы произнести заготовленную фразу. Да так и растеряла все слова.
Как он был хорош, как привлекателен и до невозможности красив!
Темные глаза стали, казалось, еще темнее, а лицо слегка осунулось, но это лишь добавило ему шарма. Внешний облик Холдена словно стал еще более выразительным от этого небольшого изменения.
Марибелл забыла про книгу, которую держала в руках. Ей хотелось протянуть руку, коснуться его щеки, провести по шее… Которую она так страстно и безудержно целовала ночью, проведенной в загородном доме с бассейном, по которой скользила пальцами в своих снах и мечтаниях.
— Что ты здесь делаешь, Марибелл?
— Привет, — с трудом выговорила она. — Поздравляю тебя, Холден, с выходом в свет твоей новой книги.
— Спасибо, я очень рад, — машинально ответил Гроуд.
Марибелл с той же машинальностью протянула ему книгу.
— Вот, пожалуйста, подпиши. Это для Джулс.
— Ты купила ее? Зачем? Тебе стоило лишь… Я с радостью подарил бы тебе с полдюжины экземпляров. И почему книга всего одна? Тебе она не нужна?
— У меня просто не хватает рук для всех моих пакетов, — нашлась с ответом Марибелл.
— Черт с ней, с книгой… Марибелл, я ждал тебя в «Магнолии». Ждал два вечера подряд! Я сидел там два вечера по четыре часа. Джулс и Мэгги не передали тебе мою просьбу?
— Передали, — выдавила из себя Марибелл.
— Но почему же ты не пришла, черт побери?
— Потому что мне не о чем с тобой разговаривать, — наконец-то ответила Марибелл.
Очередь поддержала ее:
— Девушка, сколько можно разговаривать?
— Мы тоже стоим и ждем!
— Мэм, получили свой автограф, дайте и другим получить.
— Подождете, — теряя терпение, прорычал Холден.
— Подпиши, — Марибелл тоже начала терять терпение.
Холден что-то чиркнул на развороте книги. Марибелл мгновенно выхватила книгу из его рук.
— Все, я ухожу. Удачи тебе, Холден.
— Марибелл, мы не закончили разговор! Подожди!
Голос Холдена настигал ее, но Марибелл была проворней. Она выбралась из толпы, выбежала в отдел иностранных языков, где было намного свободнее, и зачем-то направилась к служебному входу.