Между Сциллой и Харибдой (= Дракониан из Нью-Йорка)
Шрифт:
– - У вас есть какие-либо предположения о том, кто это сделал?
– - Никаких, которые я мог бы высказать в данный момент. А у вас, Хоб?
– - Полагаю, у Генри был помощник по имени Халил. Его допрашивали?
– - Мы пытаемся найти Халила. По всей стране разосланы бюллетени с его приметами.
– - Может, он вам что-нибудь расскажет, -- предположил Хоб.
– - Надеемся. Нам бы хотелось знать, как он потерял вот это.
– - Пошарив в кармане, Фошон извлек полиэтиленовый мешочек, из которого вынул нитку голубых керамических бус с серебряной
– - А что это?
– - поинтересовался Хоб.
– - Четки. По-моему, так их называют по-английски. Многие арабы, равно как многие греки и турки, носят их при себе. Упомянутые бусины дают возможность занять руки в ожидании, когда наконец улыбнется фортуна.
– - А где вы их нашли?
– - В мертвой руке мсье Генри. На застежке выгравировано имя Халила. Возможно, он даст нам объяснение -- если нам удастся его найти.
ГЛАВА 56
– - С его стороны было довольно глупо рассчитывать, что он сумеет улизнуть с этим, -- сказал Эмилио.
– - Но он справлялся довольно хорошо, пока занимался этим делом. И все же. Это лишь вопрос времени. Я прав, инспектор?
– - Вы имеете в виду Генри?
– - уточнил Фошон.
– - Конечно. Все сходится на нем. Особенно в свете последнего открытия мистера Дракониана.
– - Какого же?
– - поинтересовался Фошон.
Они сидели в гостиной Макса в отеле "Синь". Сонный, помятый и недовольный Хоб находился там же. Макс в своем халате выглядел так, будто вообще не собирается покидать отель. Собрались все, кроме Авроры, прибытия которой ожидали с минуты на минуту.
– - Я раскрутил ту карточку, которую вы мне показали, инспектор, -пояснил Хоб.
– - Ту, которую вы взяли с трупа Келли. Она из закусочной в Маре. Я отправился в ближайшую синагогу. Раввин сказал, что человек, соответствующий описанию Келли, заходил туда искать Генри. Я рассказал об этом детективу Вазари.
– - А вам не пришло в голову рассказать об этом мне?
–
спросил Фошон.
– - Как-то забыл. Я был малость ошарашен вереницей трупов, которую вы мне продемонстрировали.
– - Всего два- Частный детектив в своей работе должен натыкаться на десятки, а то и сотни подобных фатальностей.
– - Должно быть, вы имеете в виду какого-то другого детектива, -заметил Хоб.
– - Никогда бы не подумал на Генри, -- вставил Макс.
– - Такой чудесный малый. Да вдобавок религиозный.
– - Двойной агент, -- прокомментировал Эмилио.
– - Притворялся иудеем, но работал на арабов.
– - Вам по-прежнему неизвестно, кто убил Генри, -- уточнил Хоб.
– - Давайте разбираться шаг за шагом, -- произнес Эмилио.
– - Все это предположение. Однако смахивает на то, что Келли вышел на Генри, и Генри его убил. Затем Генри был убит своим компаньоном, этим Халилом.
– - Почему?
– - поинтересовался Хоб.
– - Да откуда мне знать, -- развел руками Эмилио.
– - Может, Халил выяснил, что Генри на самом деле работает не на исламистов. Может, он выяснил, что тот -- тайный агент адвентистов Седьмого дня.
– - Ну, тут уж вы выходите за пределы всякой вероятности, -- возразил Фошон.
– - Во всяком случае, смею надеяться.
– - Возьмите Халила, -- предложил Эмилио; -- и все дело раскрутится само собой.
– - Во всяком случае, можно будет пришить ему дело, -- подхватил Хоб.
Обернувшись, Эмилио бросил на него испепеляющий взгляд.
– - У вас есть на примете кто-то более подходящий?
– - Нет у меня никого на примете, и вы все еще не нашли марафет.
– - Должно быть, Халил перепрятал его еще куда-нибудь, -- предположил Эмилио.
– - В его квартире нашли следы кокаина. Вы же сами мне сказали, инспектор. Когда ваша полиция найдет его, все сразу сойдется одно к одному.
– - Дело, несомненно, возбудить можно, -- пожал плечами Фошон.
– - Что же до того, что случилось на самом деле...
– - он снова пожал плечами.
– - Ну, с меня достаточно, -- бросил Эмилио.
– - Слушайте, мне надо выбираться отсюда. А еще необходимо вещи сложить.
– - Вы возвращаетесь в Америку?
– - осведомился Фошон.
– - В Нью-Йорк.
– - А как насчет кокаина, который вы приехали выслеживать?
– - Ну, сейчас он уже, наверное, разлетелся по паре сотен носов. След простыл. Где-то выиграешь, где-то проиграешь.
– - Смахивает на то, что вы жутко торопитесь, -- заметил Хоб.
– - Я не намерен торчать остаток моей жизни в кафе и хлебать кофе, как вы.
– - Эмилио обернулся к Фошону.
– - Мне всего лишь надо кинуть в чемодан пару вещей, и я еду в аэропорт. Инспектор, был рад поработать в вашей компании. Если когда-нибудь будете в Штатах, загляните ко мне.
– - Уж будьте покойны, -- натянутым тоном ответил Фошон.
– - До свидания, Макс, -- изрек Эмилио.
– - Будь паинькой. Я снимаю тебя с крючка.
– - Эмилио помахал остающимся и вышел.
– - Благодарение Господу, что этот человек ушел, -- произнес Макс.
– Никто не хочет перекусить? Я могу заказать, чтобы принесли сандвичи. Инспектор? Хоб?
И Хоб, и Фошон пожали плечами. Макс снял трубку и по-французски попросил, чтобы в номер прислали ленч на четверых. Потом с пристальным вниманием выслушал долгое, многословное объяснение и сказал:
– - Вы можете прислать хотя бы кофе и круассаны? Великолепно, спасибо.
– - И положил трубку.
– - Тут какой-то праздник. Повар выходной. Но кофе прислать могут. Хоб, ты не мог бы зайти со мной в спальню? Инспектор, вы не против?
Фошон снова пожал плечами, выглядя совсем подавленным. Даже плечами он пожал как-то вяло.
– - Хоб, -- сказал Макс.
– - Дело обернулось не так, как мы надеялись. Но я по-прежнему должен тебе десять тысяч. Пока что заплатить не могу. Но могу дать тебе это.
– - Он извлек из письменного столика портмоне и вытащил оттуда четыре хрустящих стодолларовых купюры.
– - Остальное отдам, как только смогу. Лады?
– - Разумеется, лады.
– - Без обид?
– - Да какие тут обиды!