Мифы, предания, сказки хантов и манси
Шрифт:
Дал ей жиру. Побежала Чачучанавут домой. Прибежала и говорит:
— Эй, живо, обстригите меня всю! Опять побегу навстречу Куйкынняку!
Обстригли. Побежала. Встретила Куйкынняку. Куйкынняку говорит:
— Здравствуй! Ты кто?
— Да ведь я твой двоюродный брат!
— Куда бежишь?
— Да так просто. Дай мне жирку немного.
Дал жиру. Последнее, что было в калаусе, отдал. Вернулся Куйкынняку домой. Мити его спрашивает:
— Где жир?
— Нет жира. Что поделаешь! Родственники
Опять отправился Куйкынняку к береговым жителям. Пришел.
— Здравствуй! Зачем пришел?
— Жиру прошу.
— Много же ты жиру съедаешь!
— Да нет. Это все потому, что всех своих родственников по дороге встретил и все жиру просили. Теперь уж в рот наберу.
Набрал в рот. Отправился. Встретил на пути Кривляку. Рассмеялся и выронил жир изо рта. Пошел домой. Пришел. Мити спросила:
— Где жир? Совсем ты никчемный, жир принести домой не можешь!
— Что поделаешь? Встретился мне на пути Кривляка, не мог я от смеха удержаться и выронил жир.
Опять пошел к береговым жителям. Пришел.
— Привет, Куйкынняку! Зачем пришел?
— Жиру прошу.
Опять в рот взял. Домой отправился. Снова встретил Кривляку. Как ни отворачивался, не мог удержаться от смеха. Выронил жир. Пошел домой ни с чем.
Мити спросила:
— Где жир?
— Вот, опять я встретил Кривляку. Как ни отворачивался, не мог от смеха удержаться.
Тогда решил разбросать Куйкынняку возле проруби куски юколы193. Пришла туда Чачучанавут с лисятами. Примерзли куски юколы. Не могут лисята отодрать. Стали на них мочиться, чтобы оттаяла юкола. Что ж, только сами примерзли, а у Чачучанавут хвост примерз.
Тут Куйкынняку пришел. Чачучанавут крикнула:
— Скорее вставайте!
Что ж, не могут встать, только головками крутят. И сама Чачучанавут примерзла, не может убежать.
Подошел Куйкынняку и стал лисят палкой избивать. А Чачучанавут приговаривает:
— А ну-ка! А ну, еще одного убей! А-xa-xa-xal Весело! — А у самой глаза от гнева выпучились.
Что ж, дернулась изо всех сил, оторвалась и удрала.
Бесхвостая удрала. Хвост на льду остался.
129. Куйкынняку и Мынкусын
Рассказал в 1928 г. житель сел. Кичига П. Беляков, зап. и пер. С. Н. Стебницкий.
Опубл.: Лымныло, стр. 106 [на кор. яз. с рус. подстр. пер.].
Однажды Мынкусын в тундру промышлять пошел. Пришел. Во мху спрятался.
Вскоре подходит дикий олень. Достал Мынкусын свой нож, пырнул дикого оленя. Убил, на плечи взвалил. Домой понес.
Пришел. Мать спросила:
— Кто это тебе дал?
— Сам убил.
Опять пошел в тундру Мынкусын. Взобрался
— Здорово, Мынкус!
— Э!
— Что делаешь, Мынкус?
— Деревья рублю.
— А для чего деревья?
— Хоть для чего.
— Наверное, и кедровых шишек набрал?
— Конечно! Уже два балагана194 кедровыми шишками наполнил.
— А если я у тебя жить буду?
— Не знаю я, может, моя мать не захочет.
— Если не возьмете меня, я тебя съем.
— Что ж, ладно, приходи к нам жить.
Пришел медведь.
— Здравствуй, медвежье существо!
— Здравствуйте! Вот пришел я.
Сразу два чайника чаю выпил, две вязки юколы съел. Сказал:
— Сколько же у вас запасов осталось? Вижу, совсем немного осталось. Как только половину запаса в балагане съем я, придется мне тебя с матерью съесть.
Пошел Мынкусын в тундру. Пришел и начал плакать. Куйкынняку услышал, догнал его.
— Здравствуй, Мынкус! Что с тобой?
— Ох, очень худо? Медведь сказал, как запасы прикончит, меня с матерью съест.
— Ничего, Мынкус, не плачь! Завтра я к вам с копьем приду. Да еще наточу его хорошенько.
На другой день пришел Куйкынняку. Медведь спит, наевшись.
Встретил его Мынкусын.
— Здравствуй, Куйкынняку! Пришел ты.
— Э! Пришел!
Оглянулся Куйкынняку по сторонам.
— Что это там в углу кухлянка шевелится? Будто дышит кто-то под ней.
Мынкусын сказал:
— Там медвежьи шкуры кухлянкой прикрыты.
Потом опять сказал:
— Пойду-ка я на двор по нужде!
Мать сказала:
— И я, пожалуй, пойду.
Как только они вышли, всадил Куйкынняку копье в медведя и убил.
— Эх, давно мы не ели медвежатины!
Вернулись Мынкусын с матерью. Куйкынняку говорит:
— Ну вот, обеспечил я вас запасом пищи.
— Хорошо! Возьми и себе медвежатины.
Взвалил Куйкынняку на плечи медвежью ногу. Пошел домой. Пришел:
— Возьми, Мити, медвежью ногу.
130. Эмэмкут и Хаеэлгыт
Рассказала Н. Безуглова, зап. и пер. С. Н. Стебницкий.
Опубл.: Лымныло, стр. 101 [на кор. яз. с рус. подстр. пер.].
Однажды Эмэмкут сказал:
— Куда это все товарищи ушли? Даже следов не видно.
Куйкынняку сказал:
— Хаеэлгыт сватать пошли.
Эмэмкут сказал:
— Пойду-ка и я тоже посватаюсь.
Сказал ему Куйкынняку:
— Куда тебе идти! Какой ты жених!
— Ничего, я просто так пойду.
Пошел. Пришел. Ого, сколько народу собралось! Сказали Эмэмкуту: