Министерство особых происшествий
Шрифт:
Чего он не мог предвидеть, так этого того, что нагрудные плиты начнут дико раскачиваться позади обоих автоматов. Тяжелые цепи были больше не в состоянии компенсировать неравномерное распределение нагрузки и начали рваться, словно нитки. Одна из плит сильно ударила в спину заднего Марка II, подтолкнув его на шедшего впереди механического человека. Зашатавшиеся монстры и их громадные пушки протестующее взревели, рассыпая выстрелы во все стороны. Веллингтон бросился к Элизе и для безопасности оттащил ее в небольшую нишу, через которую они сюда вошли, после чего остался сидеть здесь, пригнувшись, поскольку «гэтлинги» механических
Послышался звук долгого падения, после чего уже никакие заклепки не смогли выдержать взрыв внутренних гироскопов Марков II. После того как скрежет металла о камень затих, Веллингтон высунулся из своего укрытия. Двигатели обоих механических людей продолжали попытки привести в движение массивные механические ноги, но впечатляющие орудия войны выглядели сейчас такими же беспомощными, как перевернутые на спину черепахи.
Больше подмоги не было. Их окружал хаос из воя сигналов тревоги, огня, пара, дыма и града осколков кирпичной кладки рушащегося фундамента поместья.
Веллингтон посмотрел на Элизу. Под защитой каменной ниши он снял с нее все оружие, за исключением пистолетов с поунэму, которые заботливо положил в специально изготовленные для них кобуры.
В этот уик-энд она решила отказаться от выданного в министерстве пуленепробиваемого корсета, поскольку он совершенно не гармонировал с ее вечерним нарядом. И сейчас Веллингтон был благодарен ей за возобладавшее в ней чувство прекрасного.
— Нам пора, Элиза, — пробормотал он, втаскивая ее на плече в пожарный лифт.
Глава 30,
в которой наши герои попадают в пламя преисподней
При каждом новом шаге ноги его отзывались болью, с каждым вдохом воздух становился все более ядовитым, насыщенным дымом и едкими химическими парами. Огонь теперь подбирался ко второму Марку II — это было лишь вопросом времени, когда это средоточие зла будет уничтожено языками адского пламени.
Пользоваться лифтом, который Веллингтон заметил слева от себя, было рискованно, но лестницы в поле зрения отсутствовали. Выбирать, собственно, особенно не приходилось: либо умереть, задохнувшись в дыму в поисках лестницы, либо разбиться с упавшим лифтом, если его система тросов вышла из строя. Второе, по крайней мере, произойдет быстро. Он попытался загнать оба этих неблагоприятных сценария в самый дальний уголок сознания и резко нажал ручку вперед, даже не позаботившись о том, чтобы закрыть дверцу. Их лифт затрясся, словно стекляшки в детском калейдоскопе, но тросы были натянуты, и лебедки мучительно медленно стали поднимать их на поверхность, в главное здание.
Они добрались уже до середины шахты, когда внизу под ними прогремел взрыв. Веллингтон быстро отодвинулся от открытой стенки кабины, а мимо них прокатилась волна дыма, огня и жара, словно какое-то громадное чудище своим когтем тщетно попыталось утащить их назад. Подземные заводы Общества Феникса были окончательно разрушены, однако лебедки лифта — под протестующие скрипы и треск тросов — по-прежнему продолжали поднимать их выше и выше.
В лицо ему ударил свет, и, когда его глаза привыкли к нему, он понял, чем были вызваны здесь вопли и крики. Особняк на поверхности земли также был охвачен хаосом. Слуги, напоминавшие крыс, бегущих с тонущего корабля, рвались к ближайшему выходу, однако не забывая прихватить с собой все, что попадалось под руку. Кое-кто из более преданной своему хозяину прислуги пытался не позволить разграбить имущество, давая отпор изменникам: по крайней мере, именно таким образом Веллингтон объяснил для
У Веллингтона не было времени вмешиваться — он должен был вернуть долг Элизе и спасти ее.
Напоминание о том, что времени у него действительно мало, пришло в форме долгого угрожающего скрипа дерева и металла, сопровождаемого тихим позвякиванием стекла. Словно корабль в бурю, особняк вдруг начал крениться. С каждым шагом наклон становился все круче и круче. Разрушение фундамента здания стало неминуемым. Поправив на плече беспомощное тело Элизы, Веллингтон ринулся в сторону главного входа.
На них посыпалась штукатурка и осколки лепных украшений. Прислуга и приехавшие на уик-энд гости кричали в панике и слепом ужасе, поддаваясь одному и тому же инстинкту, стиравшему классовые барьеры, — инстинкту выживания. Вероятно, Веллингтон все-таки ожидал от этих людей слишком многого. Общество Феникса проповедовало возвращение к морали и истинным английским ценностям, однако ничего такого Букс не почувствовал, когда один из братьев, мужчина, сидевший за обеденным столом напротив них, буквально смел его со своего пути, в результате чего они с Элизой врезались в стену. Захрипев, Веллингтон с трудом сохранил равновесие.
Это было очень странно, но он внезапно услыхал прорвавшееся через всю эту сумятицу пение птицы, чистое, словно хрустальный звон. Хотя Элиза становилась с каждым шагом все тяжелее и тяжелее для него, он пошел на это щебетание, и в конце концов пыльная дымка рушащейся усадьбы Хавелока сменилась солнечным светом. Веллингтон увидел окружающий мир, и оказалось, что на улице стоит ясный погожий день. «Как славно», — подумал он, но тут перед самым его носом сверху свалился большой кусок лепнины. Он увидел вереницу карет, а также стоявших на привязи и нетерпеливо бивших копытами лошадей с пеной на мордах. Он сделал еще один глубокий вдох — они были почти у цели!
Вдруг у него над головой вдребезги разлетелся висевший на стене светильник. Веллингтон понимал, что это не могло быть вызвано неустойчивостью здания. Это был одиночный пистолетный выстрел.
Обернувшись, он увидел нападавшего, всего покрытого сажей, кровью и грязью. Бартоломью Дивейн, если ему в итоге удастся пережить все это, уже никогда не будет таким удалым джентльменом, каким он всегда себя считал. Вся правая сторона его лица была ободрана, запекшаяся кровь покрывала тело, которое огонь лишил кожи. В одной руке он держал пистолет, а вторая безвольно болталась сбоку. Но даже в таком состоянии этот человек продолжал улыбаться, и эта обычно холодная хищническая улыбка Дивейна сейчас выглядела еще более отталкивающей.
— Что ж вы так рано уходите, старина? — Разрушение подземного убежища Хавелока изменило его голос. Он стал скрипучим, грубым и резал слух Веллингтона. Похоже, Дивейну сейчас было очень нелегко. А возможно, и наоборот, он получал удовольствие от всей этой агонии? — Ваша партнерша совсем недавно отвергла меня. Но, похоже, в данный момент она находится в гораздо более сговорчивом состоянии.
Внезапно весь особняк вздрогнул, как будто по нему что-то ударило. Они оба пошатнулись, стараясь сохранить равновесие, когда Веллингтон вдруг ощутил резкую боль в ноге. Он в тревоге взглянул вниз, чувствуя, как горячее жалящее ощущение охватывает его правую ступню. Он не мог ею пошевелить — что-то непонятное удерживало ее на месте снизу.