Elle est / Je la trouve + d'une hypocrisie incroyable et surtout d'une betise abyssale. = Она невероятно лицемерна и, главное, чудовищно глупа / Я считаю ее невероятно…
Модель, описывающая, наоборот, нехватку качеств:
manquer + de + нулевой артикль + сущ.:
Il manque cruellement + de tact / de diplomatie. = Ему сильно недостает такта.
Il ne manque ni de talent ni d’humour. =
И талант, и юмор у него в достатке.
Впрочем, существительные могут описывать не только качества, но и людей, ими обладающих. При этом часто рядом может стоять прилагательное:
C'est / Son mari est +
un bon / excellent + cuisinier.
un fieffe + menteur / hypocrite / bavard.
un seducteur / un dragueur / un fumeur / un menteur / un alcoolique + invetere.
un athee / un croyant + convaincu.
un incorrigible + optimiste / romantique.
Увлечения людей
Когда мы говорим об увлечениях наших знакомых или каких-нибудь других людей, то можем использовать глаголы, отглагольные прилагательные или существительные. Естественно, каждая из этих категорий слов имеет собственную сочетаемость с предлогами.
У глаголов сочетаемость бывает самая разная.
se passionner pour qch = увлекаться чем-л.
s'interesser a qch = интересоваться чем-л.
raffoler de qch = сильно любить что-л.
Например:
Il se passionne POUR l’histoire et plus particulierement pour la genealogie / POUR la litterature et la peinture. = Он увлекается историей и, в частности, генеалогией / литературой и живописью.
Il s’interesse aussi de pres A tout ce qui a trait a l’enseignement, a la formation et a la recherche en marketing. = Он также проявляет большой интерес ко всему, что связано с преподаванием, обучением и маркетинговыми исследованиями.
Отглагольные прилагательные сочетаются обычно с предлогом par.
(etre) passionne par qch = (быть) увлеченным чем-л.
(etre) obsede par qch = (быть) одержимым чем-л
(etre) interesse par qch = интересоваться чем-л.
Несколько примеров:
Passionne PAR les champignons, la litterature et la politique, il ecrit plusieurs ouvrages sur ces sujets. = Увлеченный грибами, литературой и политикой, он написал несколько работ на эти темы.
Obsedee PAR son image, Isabelle Adjani ne lache jamais son miroir. = Одержимая своим имиджем, Изабель Аджани никогда не расстается с зеркалом.
Elle vit chez ses parents, obsedes PAR leur carriere professionnelle, avec sa soeur Quinn qui n’est interessee que PAR la mode et les garcons. = Она живет с родителями, помешанными на своей профессиональной карьере, и сестрой Куинн, которую интересуют только мода и парни.
А после существительных находим уже предлог de.
un passionne de qch = энтузиаст чего-л.
un obsede de qch = одержимый чем-л.
un amateur de qch = любитель чего-л.
un connaisseur de qch = знаток чего-л.
un maniaque de qch = маньяк чего-л.
Veritable passionne DE sport et de musique, il vouait un grand respect aux athletes qu’il cotoyait. = Настоящий энтузиаст спорта и музыки, он с большим уважением относился к спортсменам, с которыми ему доводилось встречаться.
Excellent connaisseur DU romantisme et de la litterature de voyage au XIXe siecle, l’auteur est en revanche mal a l’aise avec les siecles plus eloignes. = Превосходный знаток романтизма и литературы о путешествиях девятнадцатого века, автор, с другой стороны, испытывает дискомфорт в отношении рассказа о более отдаленных эпохах.
C’est aussi l’un des meilleurs connaisseurs DE l’oeuvre de Fernando Pessoa. = Он также является одним из лучших знатоков творчества Фернандо Пессоа.
C'est un obsede DE la proprete qui pousse sa maniaquerie le plus loin qu'il peut. = Его помешанность на чистоте принимает крайние формы.
Ta mere est une vraie maniaque DE la proprete. = Твоя мама помешана на чистоте.
Выражения, описывающие некоторые популярные увлечения
Рыбалка
acheter une canne a peche = купить удочку
mettre + un pantalon-bottes / des cuissardes = надеть + забродники / сапоги для рыбалки
aller a la peche = пойти на рыбалку
pecher + au leurre / a la mouche / au ver de terre = ловить рыбу + на приманку / на мушку / на червяка
lancer + son appat / son leurre + a l'eau = забросить приманку в воду