Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

— Нет. Сейчас не время для споров! Сделайте так, как, я вас прошу, Керлон, или мы оба окажемся у него в руках!

Не дожидаясь ответа, он вышел из челнока, и вход захлопнулся за ним. На экране появилось его изображение.

— Давайте, мистер Керлон! — донесся через громкоговоритель его голос— Иначе будет слишком поздно для нас обоих!

В стене, лицом к которой он стоял, уже начала появляться щель. Время для разговоров закончилось. Я нажал на вделанный в кольцо камень. Послышался негромкий щелчок, и я ощутил легкое покалывание.

Раздался тихий писк, который становился все выше, пока не перешел в ультразвук. Очертания фигуры Баярда приобрели голубой цвет и стали прозрачными, так же как и стена позади него. Для него челнок теперь был

невидимым.

— Спасибо,— сказал он.

Голос его звучал подобно шепоту, но достаточно четко. Он повернулся лицом к стене, часть которой вспучилась и провалилась внутрь. Из образовавшегося отверстия ударил ослепительно яркий луч, и оттуда вышел Рената, тот самый человечек с лисьей мордой, которого я оставил лежать без чувств на пристани в Ки-Уэсте пару жизней назад. В этом не было никакого сомнения: те же самые пронзительные глаза, узкий подбородок, прилизанные черные волосы. Однако на этот раз на нем была щегольская белая форма, которую он носил с таким видом, будто в ней родился. Но больше всего меня обеспокоило его лицо, на котором не осталось ни следа от моего кулака, хотя удар вышел весьма основательным. Он окинул взглядом помещение, затем посмотрел на Баярда и небрежно заметил:

— Похоже, вас занесло далеко от дома, полковник.— Голос его не имел ничего общего с горловым поскуливанием Ренаты.

— Примерно так же, как и вас, майор,— ответил Баярд.

— Что привело вас сюда, именно в это конкретное место? И как вы сюда проникли? Я не вижу никакого прохода снаружи, за исключением того, которым воспользовался я сам.

Баярд бросил взгляд на расколотую стену.

— Я бы сказал, что вы ведете себя достаточно грубо, майор, особенно учитывая, что здесь запретная зона. Вы действуете по чьему-то приказу или самостоятельно?

— Боюсь, что в данный момент на вопросы отвечать придется вам, полковник. Естественно, вы арестованы. Где вы оставили ваш челнок?

— Одолжил приятелю.

— Не стоит язвить, Баярд. Он полностью исчез с моих экранов меньше минуты назад — так же как и раньше в Мексиканском заливе. Похоже, в вашем распоряжении имеется оборудование, не известное Имперской разведке. Я вынужден попросить вас провести меня к нему.

— Ничем не могу помочь.

— Вы прекрасно понимаете, что при необходимости мне придется прибегнуть к силе. Я не могу позволить, чтобы человек по имени Керлон ускользнул из моих рук.

— Боюсь, это уже произошло. Майор слегка повернул голову.

— Люжак! — позвал он.

Из дыры в стене появился еще один человек — тот самый, который стрелял в меня из нейропистолета. И сейчас он держал его в руке.

— Третий уровень,— произнес майор.

Люжак поднял пистолет и нажал кнопку на его боку. Баярд пошатнулся и согнулся пополам.

— Хватит,— бросил Рената.— Полковник, у вас весьма серьезные проблемы: отсутствие на службе без разрешения, вмешательство в официальную операцию Сети и так далее. Все ваши проступки будут должным образом рассмотрены и наказаны, но если вы пойдете на сотрудничество со мной, могу обещать, что попытаюсь облегчить вашу участь.

— Вы сами не знаете... что делаете,— выдавил Баярд, что было нелегко: я знал, каково ему сейчас— Здесь задействованы... силы...

— Мне плевать, что тут задействовано,— огрызнулся майор.— Я не могу позволить, чтобы этот человек от меня ускользнул. Говорите, ну! Как вы это сделали? Где он прячется?

— Вы зря... теряете время,— сказал Баярд.— Вы прекрасно знаете, что вам меня не одолеть. Смиритесь с тем, что он улизнул от вас, майор. И что вы собираетесь делать дальше?

— Не будьте идиотом, Баярд! Вам известно, что Империум стоит перед лицом кризиса, и вы не хуже меня понимаете, что я действую по приказу некоего весьма высокопоставленного липа! Вы перечеркнете не только свою карьеру, но и свою жизнь, если попытаетесь мне противостоять! А теперь я требую объяснений, как вы оказались здесь, что вы намеревались совершить и куда вы дели человека, который мне нужен?

— Не сомневаюсь,—

ответил Баярд.— Попробуйте от меня этого добиться.

— Дай я разберусь с этой свиньей,— проворчал Люжак, делая быстрый шаг вперед, но Рената жестом остановил его.

— Я забираю вас в Стокгольм ноль-ноль,— сказал он Баярду.— И обещаю: за то, что вы сделали сегодня, вас поставят к стенке!

Он надел на него наручники, и они вышли через дыру в стене. Пол-минуты спустя погасла упомянутая Баярдом лампочка, а это означало, что челнок Ренаты улетел. Я щелкнул переключателем, восстанавливавшим полную видимость, подождал, пока окружающие предметы вновь обретут цвет, а затем вышел и снова переключил машину в режим полуфазы. Она замерцала, словно мираж, и исчезла. В воздухе все еще кружилась оставшаяся от пролома в стене пыль. Когда она осела, я увидел, что щель плотно забита каменными обломками. Майор оказался достаточно предусмотрительным, чтобы закрыть проход за собой.

4

Мне потребовалось четыре часа, в течение которых я таскал острые обломки скалы, прежде чем, отодвинув последний камень, я смог высунуть голову за старую каменную стену, поднимавшуюся вверх над спутанными зарослями. Выбравшись наружу, я вдохнул свежий ночной воздух, пытаясь избавиться от ощущения, будто все это мне снится. Принцип Оккама подсказывал простейшее объяснение: я просто лежу в каком-нибудь тихом заведении в смирительной рубашке, полностью погруженный в мир иллюзий. Но если все это мне лишь снилось, то сон продолжался. В десяти футах от дыры, через которую я вылез, я обнаружил отпечатки ботинок, ведшие к находившимся в нескольких ярдах следам полозьев. Видимо, именно там стоял челнок майора — если, конечно, и майор, и челнок вообще существовали.

Минуту спустя я получил доказательство, в котором столь нуждался. Из темноты вышел человек по имени Люжак, и я во второй раз ощутил сокрушающую боль от разряда нейропистолета.

Я очнулся на полу перед панелью управления челнока, со скованными за спиной руками. Это не была машина Баярда, но незнакомые приборы и большой, светящийся розовым экран, а также гудение, которое отдавалось в моих костях, прежде чем достичь порога слышимости, не оставляли никаких сомнений. На экране что-то происходило. Старые стены, поднимавшиеся с левой стороны экрана, замерцали и обрушились, превратившись в груду каменных обломков с торчащими между ними кустами. Кусты увяли, а камень почернел, превращаясь в уголь, затем вспыхнул синим пламенем, разливаясь пузырящейся лужей кипящей лавы. Река вышла из берегов, превратившись в маслянисто-черное море, простершееся до ряда вулканов, отбрасывавших красное свечение вдоль далекого горизонта. На торчащие из-под поверхности камни выползла зеленая слизь, затем она превратилась в мох, из которого выросли пятидесятифутовые поганки, теснившиеся и толкавшиеся в поисках опоры. Вода постепенно спала, и из моря появились новые растения — лианы, похожие на извивающихся змей, и крохотные черные соцветия, вгрызавшиеся в них, подобно кислоте. Из-под сгнившей растительности выползли широкие листья, обвившись вокруг черных пожирателей лиан. Я наблюдал все это сквозь красноватую пелену перед глазами, лишь усиливавшую впечатление от кошмарного видения.

Появилась животная жизнь. Странные существа с деформированными конечностями и телами застыли среди жутких растений. Листья, выросшие до гигантских размеров, свернулись и опали, и на их месте возникли чешуйчатые кривые деревья, и все это время существа не шевелились, разбухая, изгибаясь и приобретая новые формы. Сорокафутовая ящерица застряла в объятиях растения с гибкими шипастыми ветвями, которые обвивали шишковатую шкуру, пока на шкуре на самой не выросли шипы, пронзившие дерево, которое сморщилось и упало, а ящерица превратилась в похожее на лягушку существо, затем выросшее в головастика размером с корову и погрузившееся в тину.

Поделиться:
Популярные книги

Отмороженный

Гарцевич Евгений Александрович
1. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Отмороженный

Падение Твердыни

Распопов Дмитрий Викторович
6. Венецианский купец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.33
рейтинг книги
Падение Твердыни

Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Цвик Катерина Александровна
1. Все ведьмы - стервы
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Все ведьмы – стервы, или Ректору больше (не) наливать

Мастер 2

Чащин Валерий
2. Мастер
Фантастика:
фэнтези
городское фэнтези
попаданцы
технофэнтези
4.50
рейтинг книги
Мастер 2

Proxy bellum

Ланцов Михаил Алексеевич
5. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.25
рейтинг книги
Proxy bellum

Романов. Том 1 и Том 2

Кощеев Владимир
1. Романов
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Романов. Том 1 и Том 2

Законы Рода. Том 2

Flow Ascold
2. Граф Берестьев
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Законы Рода. Том 2

Имя нам Легион. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 1

Барон устанавливает правила

Ренгач Евгений
6. Закон сильного
Старинная литература:
прочая старинная литература
5.00
рейтинг книги
Барон устанавливает правила

Повелитель механического легиона. Том I

Лисицин Евгений
1. Повелитель механического легиона
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Повелитель механического легиона. Том I

Как я строил магическую империю

Зубов Константин
1. Как я строил магическую империю
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Как я строил магическую империю

(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Найт Алекс
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника

Кодекс Охотника. Книга X

Винокуров Юрий
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X

На изломе чувств

Юнина Наталья
Любовные романы:
современные любовные романы
6.83
рейтинг книги
На изломе чувств