Мисс Марпл в Вест-Индии
Шрифт:
— Ш-ш-ш! Она идет сюда! — тихо проговорила мисс Марпл, и оба посмотрели на Эстер Уолтерс, идущую по тропинке.
— Знаете, она вполне привлекательная женщина, — сказал мистер Рейфил, — но ни крупинки шарма. Уж и не знаю, почему она совершенно об этом не заботится.
Мисс Марпл вздохнула, как всякая женщина, несмотря на старость, вздохнула об утраченных возможностях.
— Ей нужно снова выйти замуж, — сказала мисс Марпл, понизив голос.
— Конечно, нужно. Она была бы кому-нибудь
Эстер Уолтерс уже подошла к ним, и мистер Рейфил приветствовал ее искусственным тоном:
— Ну, наконец-то, вы здесь! И что же вас так задержало?
— Сегодня, кажется, буквально все взялись за телеграммы, — ответила Эстер. — Все из-за этого! Люди собрались сдавать номера…
— Собрались сдавать номера, да? И все из-за этого убийства?
— Полагаю, да. Бедный Тим Кендал сильно озабочен.
— А все могло пойти хорошо. Не повезло молодым, вот что я должен сказать.
— Я знаю. Видно, для них было важно заполучить такой отель, они очень хотели добиться успеха, и все делали превосходно.
— Да, они хорошо работали, — согласился мистер Рейфил. — Тим очень способный парень и дьявольский трудяга. Она пленительная девушка, прелестная, можно сказать. Оба они работали, как негры, хотя это странная поговорка для здешних мест, где, как я вижу, негры не работают до самой смерти. Парень пойдет, натрясет кокосов себе на завтрак, а потом дрыхнет весь день. Чем не жизнь! — и добавил: — Мы как раз обсуждали убийство.
Эстер Уолтерс казалась немного напуганной. Она посмотрела на мисс Марпл.
— Я ошибался насчет нее, — провозгласил с замечательной откровенностью мистер Рейфил. — Думал, обычная старуха. Одно вязанье и болтовня. Но у этой есть кое-что. Глаза и уши, и она даже ими пользуется.
Эстер Уолтерс, словно извиняясь, смущенно взглянула на мисс Марпл, но та и виду не подала.
— На самом деле, знаете, это ведь комплимент, — объяснила Эстер.
— Это я вполне понимаю, — сказала мисс Марпл, — как и то, что мистер Рейфил — человек привилегированный или так о себе думает.
— Что вы имеете в виду?
— Хамство, если вам того хочется,— ответила мисс Марпл.
— Я вам нахамил? — с изумлением спросил мистер Рейфил. — Извините меня, если я вас обидел.
— Вы не обидели меня, — сказала мисс Марпл. — Я просто приняла к сведению.
— Ну, ладно, не будьте такой злючкой. Эстер, несите сюда стул. Может быть, вы сможете нам помочь.
Эстер принесла светлый плетеный стул.
— Продолжим наше совещание, — сказал мистер Рейфил. — Мы начали со старого Полгрейва, ныне усопшего, и его бесконечных историй.
— О, господи, — вздохнула Эстер, — боюсь, что я спасалась от него, как только могла.
— Мисс Марпл была более терпима.
— О, да, — сказала Эстер, — несколько раз.
— А что именно? Напрягите вашу память.
— Ну, — Эстер помолчала, подумав. — Очень жаль, но я слушала невнимательно. Понимаете, это было довольно похоже на эти кошмарные истории про какого-то льва в Родезии, которые продолжались без конца.
— Расскажите нам, что вспомните.
— По-моему, это началось с какого-то убийства, о котором писали в газетах. Майор Полгрейв говорил, что с ним произошел случай, который бывает не со всяким, и что он сам встретился лицом к лицу с убийцей.
— Как встретился? — воскликнул мистер Рейфил. — Он именно это слово употребил?
Эстер смутилась.
— По-моему, да, — произнесла она с сомнением. — Или он сказал: «Я могу вам указать на убийцу».
— Так что же именно он вам сказал? Это же разные вещи!
— Я не могу быть совсем уверенной… Мне кажется, он сказал, что покажет мне чью-то фотокарточку.
— Уже лучше.
— А потом он много болтал о Лукреции Борджиа.
— Черт с ней, с Лукрецией, мы и так про нее все знаем.
— Он говорил про каких-то отравителей, и что эта Лукреция была очень красивая и рыжая. Он еще добавил, что на свете, вероятно, было гораздо больше отравительниц, чем об этом знают.
— Боюсь, что это вполне возможно.
— И еще он говорил, что яд — это женское оружие.
— Кажется, это уже отклонение в сторону, — заметил мистер Рейфил.
— Ну, конечно, он всегда залезал в дебри, когда что-нибудь рассказывал, а потом вы просто переставали слушать и просто говорили: «да», «неужели», «да что вы говорите!»
— А что с этой фотографией, которую он собирался вам показывать?
— Я не помню. Это могло быть что-то из того, что он увидел в газете…
— Так он не показал вам снимка?
— Снимка? Нет, — она покачала головой. — В этом-то я уверена. Он сказал только, что она была очень красивой и что, взглянув на нее, сроду бы никто не подумал, что она убийца.
— Она?
— Вот вам и пожалуйста! — воскликнула мисс Марпл. — Это так все путает!
— Он говорил о женщине?
— О, да.
— И на нем была женщина?
— Да.
— Быть того не может!
— Но это так, — настаивала на своем Эстер. — Он сказал: «Она здесь, на острове. Я вам укажу ее, а потом расскажу все, что с ней связано».
Мистер Рейфил выругался. Не выбирая слов, он поведал вслух дамам, что именно он думает об усопшем.
— Вероятнее всего, — закончил он,— во всем, что говорил этот старый поганец, правды не было Ни на грош.