Мое мерзкое высочество
Шрифт:
Рассердившись на эти слова, я неосторожно переставила руки, от чего несколько камней сместилось, весьма звучно покатившись вниз. Мужчины замерли, хотя мне казалось, что водопад должен был заглушить вызванный мной грохот.
— Заяц? — тихо спросил длинноволосый, приподнимаясь.
Спрятавшись за камнями, я с ужасом поняла, что остаться незамеченной все же не получилось. А что могут предпринять пятеро неизвестны мужчин, исходя из их разговоров?
— Скорее лань, — напряженно отозвался тот, кого назвали Сальватор.
Я медленно, почти лежа
Спустившись с камней, надеясь, что выступающая часть скалы сможет прятать меня достаточно долго, я побежала вдоль реки туда, где оставила лошадь. Это было очень, очень глупо. Незнакомый мне лес, опасные мужчины…
Почему я не взяла хотя бы Чу-шу? Пусть один он не сумел бы справиться с пятерыми, но все же, наличие охранника заставило бы мужчин вернее задуматься о собственных действиях.
Я бежала, высоко подняв подол платья и радуясь, что в этом лесу почти не было подлеска, хватающего за ткань платье. Когда дыхания стало не хватать, когда стало ясно, что погони нет, я замедлила бег, позволяя себе выровнять дыхание. Теперь мне стало смешно и легко. Это было похоже на настоящее приключение. Волнительное, немного опасное, и такое необычное, что я тихо рассмеялась.
От всплеска эмоций, от необычных ощущений хотелось танцевать и петь, но было нужно возвращаться, пока солнце не начало клониться к горизонту, а моя стража не лишилась рассудка, отправившись на поиски своей принцессы.
И все же, до чего красивый, ровный и спокойный голос. Сальватор. И имя интересное. Совсем не Меронское или Сайгорское.
На позволяя себе совсем расслабиться, я довольно быстро дошла до того места, где мирно паслась моя невысокая лошадка, а в голове, как капли, падающие в гулкой пещере, все звучало и звучало, не отпуская:
«Сальватор. Сальватор»
Глава 13
— И что вы планируете? — сердитый, все еще недовольный моим побегом, Чу-шу развернул передо мной карту, и сложил в стороне стопку записей, что я просила сделать в деревне.
— Не уверена, но для начала нам нужен караван. Скорее всего, те вещи, что хранятся в доме наместника, можно продать куда дороже, если отправить их в столицу, но этого позволить мы себе не можем, — кутая плечи в накидку, чувствуя, как прохладный ветер пробирается в окна, проговорила я. В воздухе пахло дождем, а на горизонте, то и дело, мелькали вспышки, освещая лиловые, плотные облака.
— Когда должен вернуться Кури? — рассматривая старую, явно давно не обновлявшуюся кару, спросила я. Мне бы было очень кстати заполучить те сведения, что хранились в архивах. Да и разобраться со странностями этого титулования и поместья, что достались мне вместо мужа.
— Может со дня на день, а может и через две декады. Сложно сказать. Многое зависит от того, как принял его герцог и оказал ли поддержку.
Я только кивнула. Даже если Кури вернется завтра, я не смогу запустить никакое мало-мальски прибыльное производство, не имея основы. И что же я могу?
Дверь в кабинет распахнулась, впуская матушку Сю и мою Полли, несущую большой поднос с чайником и несколькими блюдами.
— Вы замерзли, моя принцесса, — спокойно произнесла старуха, рассматривая меня. Она не спрашивала, а скорее, сообщала новости, словно я сама не знала этого. Пройдя сквозь всю комнату, немного ковыляя, матушка Сю взялась за ставни, намереваясь запереть окно.
— Не трогай, — приказала я, наблюдая за небом. Было в этом что-то таинственное и торжественнее. Начало грозы, отзвуки которой пока еще не достигали поместья, напоминало, что все мы просто букашки в этом мире. Даже те, кому полагалась корона — не более чем песчинки под этим темным небом.
— Гроза будет сильной, ваше высочество, — Полли, которой, кажется, нравилось проводить время вместе с таинственной старухой, поставила поднос на край стола, наливая мне теплый напиток на травах.
— Когда начнется, тогда и закроете, — беря чашку в ладони, согревая озябшие пальцы, распорядилась я, подходя к окну. — Пока я хочу немного подышать.
— Как прикажете, моя госпожа, — кивнула старуха, отступая на шаг и освобождая мне место у окна. Замерев в тени, словно она чувствовала себя лучше именно в полумраке, скрытой ото всех, матушка Сю продолжила. — Говорят, вы были сегодня в деревне, ваше высочество. Могу я узнать, что вы там увидели?
— Бедность и голытьбу. Печаль и обреченность, — не позволяя эмоциям проявиться на лице, бесстрастно ответила я. — Люди страдают, люди почти голодают. Им приходится выбирать, ремонтировать ли крышу, либо заготавливать торф и уголь на зиму.
— Боюсь, что они не могут позволить себе уголь, моя леди, — покачала головой старуха, и мне показалось, что ее глаза вновь блеснули в темноте, словно вспышки грозы, видимой на горизонте, каким-то образом, отразились и в ней.
— Да. Не могут.
— Ваше высочество тревожится из-за этого?
— Я понимаю, почему у людей нет достатка, но почему дома в таком состоянии? — Моя злость, которую удавалось сдерживать весь день, вырвалась наружу. В тех южных землях, где стоял дом моей властной бабушки, даже самые бедные люди не стали бы терпеть такого положение дел.
— О чем вы, принцесса? — старуха немного подалась вперед, а я передернула плечами от очередного порыва ветра. Дождь будет сильный, сомневаться не приходилось.
Обернувшись к Полли, все еще стоящей у стола и ожидающей приказов, я уточнила:
— У тебя все готово к грозе? Неожиданностей не будет?
— Не беспокойтесь, ваше высочество, — с достоинством и некоторой гордостью улыбнулась девушка. Не смотря на довольно юный возраст, суровая школа прошлых лет дала ей весьма обширный опыт. — Все ставни и двери заперты, двор прибран, белье убрано. Даже если что-то пойдет не так, те вещи, что не должны намокнуть, подняты на верхние ярусы.