Монголия в XIII–XIV веках
Шрифт:
Академик Ц. Дамдинсурэн в отличие от иностранных ученых, считающих, что у монголов появилась письменность в конце XII — начале XIII в., утверждает, что они в этот период уже начали записывать свою историю [562] . Этот вывод Ц. Дамдинсурэна находит подтверждение в источниках.
Согласно «Юань ши», Чингис-хан в 1204 г. узнал от плененного им визиря найманского Таян-хана — Тататунга, несшего ханскую печать, для чего применяется этот предмет с какими-то письменами, и начал употреблять такую же печать для скрепления государственных бумаг, а затем поручил тому же Тататунга обучать его детей и ноянов-родственников уйгурскому письму [563] . Большинство иностранных ученых, опираясь на эта неясное сообщение, без достаточных доказательств считают, что монголы переняли уйгурскую письменность в начале XIII в. Однако, вероятнее всего, уйгурский алфавит, который издавна употреблялся в некоторых монгольских племенах, при Чингис-хане получил распространение по всей Монголии и стал официальным письмом единого монгольского государства.
562
См.: Ц. Дамдинсурэн. Монголын уран зохиольш туух (История монгольской литературы). Мукден. 1957, с. 27.
563
Юань ши. Гл. 124, с. 6а.
Нет сомнений, что уйгурская письменность первоначально была принята в Монголии применительно к какому-то монгольскому диалекту. Как полагал Б. Я. Владимирцов, монгольский письменный язык впервые оформился в среде найманов и кэрэитов и сохранился в неизменном
К концу XIII в. найманы, обитавшие по соседству с уйгурами и другими тюрками и находившиеся под влиянием их культуры, по-видимому, уже давно пользовались уйгуро-монгольским алфавитом. Однако, на наш взгляд, пока еще нет оснований соглашаться с выводами тех исследователей, которые считают, что найманы «были уйгуро-тюркского происхождения» или «были — Монгольским племенем, говорящим на тюркском языке», и что алфавит, которым они пользовались, был «чисто уйгурской письменностью». Неправомерно делать такое заключение только на основе анализа имен найманского министра и других представителей господствующего класса. Следуя таким путем, нынешних монголов, носящих тибетские имена, можно причислять к народам тибетского происхождения.
564
Б. Я. Владимирцов. Сравнительная грамматика монгольского письменного языка и халхаского наречия, с. 22.
Б. Я. Владимирцов писал: «Если верно предположение о том, что монгольская письменность возникла у найманов, этот рассматриваемый диалект (т. е. диалект, на котором писали с помощью уйгурского алфавита. — Ч. Д.) мог быть древненайманским наречием» [565] . Этот тезис основывается на глубоком изучении западномонгольских диалектов.
Найманы, возможно, принадлежали к кочевникам — ойрат-монголам. В первом томе трехтомной «Истории МНР» приводятся достоверные факты, свидетельствующие о том, что найманы были монголами [566] . И поныне у западных монголов еще бытуют выражения «овгод болсон наймандаа» — «к своим найманам, ставшим предками», «овогтон найман» — «предки наши найманы», «оролтон гурван голынхон» — «родственные нам трехреченцы» и др. «Найман» по-монгольски «восемь». Но объединения, состоящие из восьми этнических коллективов, в IX–XI вв. по-тюркски назывались «секиз огуз» — «восемь племен», а не «найман огуз».
565
Там же. с. 20–21.
566
БНМАУ-ын туух, с. 188–191.
В «Тайной истории монголов», в которой рассказывается о победе Чингиса над найманами в 1204 г., нет сведений о том, чтобы Чингис и Таян-хан вели переговоры между собой через переводчиков. Когда Джэбэ и Хубилай встретили найманский» караул на Керулене и переговаривались с найманами или когда Хасар, пленив. Тататунга, допрашивал его, тоже не требовались переводчики. У Рашид-ад-Дина имеются сведения, показывающие, что найманы были монголами. Так, он отмечал, что у кэрэитов, найманов и онгутов появились государства раньше-всех других монгольских племен [567] .
567
Рашид-ад-Дин. Сборник летописей. Т. 1, кн. 1, с. 75.
В источниках юаньского периода уйгуро-монгольскую письменность иногда ошибочно называют «уйгурской письменностью», а монголов, владеющих этим письмом, — «уйгурами». Например, Мэнгус, Уйлэн-Тэмур [568] , Боро-Хайя, Тэгши, Эришу [569] и многие другие, отнесенные в «Юань ши» к уйгурам, по-видимому, были не уйгуры, а монголы, умевшие писать на уйгуро-монгольском алфавите или знавшие уйгурский язык.
В источниках мы находим такие сообщения:
568
Юань ши. Гл. 124, с. 7а.
569
Там же. Гл. 125, с. 86.
«Император издал указ обучать монгольских детей уйгурскому письму» [570] .
«В яньцзинских городских школах учат уйгурское письмо» [571] .
«Их (монголов. — Ч. Д.) письменность похожа на вспугнутого змея и свернувшегося дождевого червя… Она, по-видимому родственна уйгурскому алфавиту» [572] .
«Они (монголы. — Ч. Д.) всюду употребляют уйгурский алфавит» [573] .
570
Ata-Malik Juvaini. The History of the World-Conqueror.
571
Пэн Дая и Сюй Тин. Хэй-да ши-люэ.
572
Там же, с. 36.
573
Там же.
«23-й г. Чжи-юань… Когда составлялись Ши лу (Правдивые описания) о Чингис-хане, они [окончательно] редактировались, после перевода их на уйгурское письмо и представления его императору для чтения» [574] .
Во всех этих случаях речь идет об уйгуро-монгольском алфавите.
Известно, что уйгуро-монгольская письменность была уйгурского происхождения, в ту эпоху она объединяла два самостоятельных алфавита, приспособленных для передачи соответствующих диалектов двух разных языков.
574
Юань ши. Гл. 7, с. 5а.
Как писал Рашид-ад-Дин, хотя монголы «правдивые истории» ханствований своих хаганов периодически записывали на монгольском языке с помощью монгольского письма, они не сводили и не соединяли их вместе последовательно, а хранили: по частям в книгохранилище [575] . Судя по этому, монголы в то; время уже имели развитой алфавит и писали на нем исторические труды. Отчетливое представление о состоянии уйгуро-монгольской письменности того периода можно составить по так называемому «Чингисову камню» [576] , легенде на печати Гуюк-хагана [577] , памятнику Монкэ-хагану [578] и другим материалам.
575
Рашид-ад-Дин. Сборник летописей. Т. 1, кн. 1, с. 67.
576
Многие ученые предложили свое чтение текста на «Чингисовом камне». Из них наиболее обоснованным является чтение X. Пэрлээ. См.: X. Пэрлээ. Гурван огуулэл, с. 12.
577
Р. Реllіоt. Les Mongols et la Papaute. Extrait de la Revue de l'Orient chretien, 3 ser., t. III (XXIII), № 1, 2 (1922–1923).
578
О. Намандорж. Моих хааны хошоо ба ордыг олж судалсан ту-хай, 1956.
Известный монгольский литератор периода правления Олджэйту-хагана и Хайсан-хагана, Чойджи-Одсэр [579] , создал орфографическое руководство «Джурэкэн-у толта» [580] , в котором подверг обработке уйгуро-монгольскую письменность. Отныне уйгуро-монгольский алфавит
До наших дней дошло очень мало памятников уйгуро-монгольской письменности XIII–XIV вв. Можно упомянуть некоторые из них, относящиеся к эпохе Юань: грамота Олджэйту-хагана [581] , «Татарские письма» [582] , листы из «Да-юань тун-чжи» («Всеобщие законы Великой династии Юань») [583] , перевод «Сяо-цзина» («Книга сыновнего почитания») [584] , календарь из турфанских находок [585] , надпись на субургане в Шанду [586] , документы из турфанских находок [587] , надпись князя Аруга [588] , монголоязычная часть эпитафии из Каракорума [589] , надпись Толог-Тэгуса на скале в Дуньхуане [590] , надписи на скале у подножия Богдо-ула [591] , эпитафия Чжан Цзинжуя [592] , эпитафия Джигунтэя [593] и др.
579
Чойджи-Одсэр был ученым-полиглотом, жившим при Олджэйту-Тэмуре, Хайсан-Кулуге и Буянту-хагане. О «Джурэкэн-у толта» Чойджи-Одсэра было сказано: «Высший святой Чойджи-Одсэр изложил свое учение о монгольских буквах в сочинении Джурэкэн-у толта… изучив все когда-либо появлявшиеся слова, классифицировал буквы по группам и слоги — по элементам» (см. Монг-гол кэлэн-у дурсгалту бичиг. 1959, с. 51). Чойджи-Одсэр в своем сочинении «Джурэкэн-у толта» составил комбинации 14 согласных букв, содержащихся в сочинении Сакья-пандшы, с 7 гласными а, е, у, о, и, o, u и получил 123 слога. Он объяснил сочетаемость гласных и согласных букв и впервые разделил монгольские буквы на сильные, «пустые» и нейтральные.
580
Считается, что лама Гунгаджалцан (1172–1251), который прибыл в Цинхай из Тибета по приглашению сына Огодэй-хагана Кодона в 1246 г., написал грамматическое сочинение «Джурэкэн-у толта». Возможно, что Чойджи-Одсэр использовал это сочинение в своей работе.
581
Это письмо французскому королю Филиппу Красивому, посланное в 1305 г. великим ханом Олджэйту-Тэмуром. Оригинал его является ценнейшим материалом для изучения монгольского языка и письма того времени. До сих пор неизвестно, ответил ли Филипп Красивый на это письмо, излагавшее принципы политики монгольского хагана, который хотел, установив мирные отношения с Западной Европой, беспрепятственно захватить Египет. Сохранилось только письмо английского короля Эдуарда II на имя великого хана Олджэйту. Многие ученые переводили на европейские языки письмо Олджэйту. Из них наиболее удачен перевод В. Котвича. В связи со столетием со дня рождения В. Котвича его исследование было переведено с французского на монгольский нашим молодым ученым Ц. Шагдарсурэном.
582
Полный текст на уйгуро-монгольском алфавите под заглавием «Татарские письма» содержится в гл. 36 собрания «Сюань-лань-тан цун-шу сюй-цзи», но он до сих пор еще не опубликован и не изучен. Кроме того, автор этих строк в 1955 г. обнаружил отрывки из таких писем, собранные под заголовком «Татарские письма» в архиве императорского дворца в Пекине…
583
Советский ученый Н. Ц. Мункуев опубликовал несколько фрагментов на уйгуро-монгольском алфавите из Хара-Хото, которые, возможно, восходят к монгольскому тексту Да-юань тун чжи (Всеобщие законы Великой династии Юань). См.: N. Ts. Munkyev. Two Mongolian Printed Fragments from Khara-khoto.
584
Хотя «Сяо-цз-ин» (Книга о сыновнем почтении) был переведен на монгольский в эпоху Юань, но текст не сохранился. В период Мин в 1382 г. Ачлалту был опубликован Академией литературы, возможно, по тексту юань-ского периода. X. Лувсанбалдан, изучавший Ачлалту, в 1961 г. напечатал книгу «Ачлалту номын тухай» («О книге Сяо-цзин»).
585
Фрагмент письма на уйгуро-монгольском письме, найденного в Турфане, был опубликован Э. Хэнишем.
586
В двух угловых субурганах 108 храмов вблизи Шанду (Кайпин) хранилось много книг юаньского периода на уйгуро-монгольском алфавите. Большинство их погибло. Отдельные экземпляры их, найденные в разных местах, изучаются во Внутренней Монголии.
587
Документы XIV в. были исследованы Г. Рамстедтом, Э. Хэнишем, A. Мостартом и Ф. В. Кливзом.
588
Эта надпись 1340 г. была изучена X. Лувсанбалданом, опубликовавшим статью о ней. См.: X. Лувсанбалдан. Аруг вангийн хошоонийн бичиг. У. Б., 1962.
589
Надпись на стеле 1346 г. изучена В. Котвичем и Н. Поппе. См.: B. Котвич. Монгольские надписи в Эрдэнидзу. — Сборник Музея антропологии и этнографии, 5, 1918; Н. Поппе. Отчет о поездке на Орхон летом 1926 года. Предварительный отчет лингвистической экспедиции в Северную Монголию за 1926 г. Л., 1929.
590
В 1926 г. В Котвич напечатал статью о надписи Толог-Тэгуса 1323 г. на скале в Дуньхуане.
591
Эти надписи были изучены Ц. Дамдинсурэном, опубликовавшим статью на русском языке. См.: Ц. Дамдинсурэн. Древнемонгольские надписи на скале у подножия горы Богдо-ула. — Материалы по истории и филологии Центральной Азии. Труды Бурятского КНИИ. Вып. 8, 1962.
592
Надпись на могиле Чжан Цзинжуя 1335 г. была исследована Ф. В. Кливзом. См.: F. W. Cleaves. The Sino-Mongolian Inscription of 1335 in Memory of Chang Ying Gui. — HJAS. Vol. 13, 1950.
593
F. W. Cleaves. The Sino-Mongolian Inscription of 1338 in Memory of Jiguntei. — HJAS. Vol. 14, 1951.
В период правления Хубилай-хагана был изобретен новый монгольский алфавит, который впоследствии получил название «квадратная письменность» [594] .
В 1260 г. Хубилай-хаган поручил Пагба-ламе [595] составить новый алфавит монгольской империи. Работа над ним продолжалась около девяти лет и была закончена в 1269 г. Как сообщают источники, просмотрев его [596] в день желтой коровы 2-й луны 6-го года Чжи-юань (1269), хаган издал указ распространить вновь изобретенный монгольский алфавит по всей империи [597] . В создании квадратной письменности принимали участие и монгольские ученые, но их имена остались неизвестными.
594
В квадратном алфавите, по некоторым источникам, насчитывалось 43 буквы, а по «Юань ши», — 41 буква. Но число тех букв, которые употреблялись для написания монгольских слов, в этом письме не превышает 28. См.: Ж. Надмид. Монгол хэл, тууний бичгийн туухэн хогжлийн товч тойм, с. 55.
595
Тибетский лама из монастыря Сакья Пагба Лодойджалцан, «государственный учитель» Монгольской империи, родился в 1235 г. В 1253 г. он впервые встретился с Хубилаем в возрасте 18 лет. В 1258 г. Пагба-лама был принят Монкэ-хаганом и получил приказ переводить буддийские сутры на монгольский язык.
596
Юань ши. Гл. 202, с. 2а.
597
Юань ши. Гл. 7, с. 18а; гл. 8, с. 22а.