Мориарти. Последняя глава
Шрифт:
— Хорошо, сэр. Я согласен.
— Ладно. Слушай меня внимательно и говори правду. Беспечный Джек доверял тебе?
— Да, сэр. Полностью.
— Доверится ли он тебе снова?
— Думаю, что да. Если вам нужно, я смогу втереться к нему в доверие. Беспечный Джек… — Сэм запнулся, подыскивая подходящее слово. — Он… податливый, сэр. Верит всему, во что хочет верить.
Мориарти кивнул, после чего его голова сама по себе качнулась вперед-назад. «Устами, младенца глаголет истина. Этот паренек, — подумал он, — пойдет далеко, потому
— Молодец. А теперь расскажи мне о себе. Кто был твой отец? Чем он занимался?
— Моего отца, сэр, зовут Роберт Брок. Он служит конюхом на постоялом дворе в Кентербери.
— А мать?
— Элизабет Сперджен. Работает там же горничной. Поэтому они и поженились, сэр.
— Ага. Хорошо. Семья, скрепленная ребенком и узами брака, способна вынести все испытания. Ты ходил в школу?
— Да, сэр. Я умею читать и писать, а еще считать.
— Мистер Спир хорошо тебе платит?
— Да, сэр. И я отсылаю часть денег домой, матери, как и посоветовал мистер Спир.
— А теперь, Сэмюел, слушай внимательно. Все, что я скажу, должно остаться в этой комнате. Ты не должен рассказывать об этом никому. Ни одной живой душе. Тебе понятно? — Вопрос прозвучал так резко, что Сэм вздрогнул. — Никому. Даже мистеру Спиру и мистеру Терреманту. И уж конечно, твоему дружку Таллину. Разговор останется между нами, между мной и тобой, Сэмюел.
Профессор перевел дыхание.
— Выполнишь мое задание и, обещаю, ты займешь в моей семье такое же высокое положение, как мистер Спир. Предашь меня — и тогда, даже если я сам я умру, тебя найдут и изничтожат. Не забывай об этом, Сэм.
— Что я должен сделать, Профессор? — спокойно, хотя внутри у него все дрожало от волнения, спросил Сэмюел Брок. Похоже, его ждало захватывающее приключение.
— Тебе нужно будет вернуться к Беспечному Джеку. Вернуться, как возвращается к хозяину побитая собака. Ты скажешь, что мы удерживали тебя насильно, били, унижали, презрительно отзывались о Джеке и смеялись над его планами захватить мою семью. Ты можешь отзываться о нас как угодно плохо. Называть нас подонками и мерзавцами — Джеку это понравится. Ты скажешь, что Профессор перестраивает семью, что мы презираем Джека. Понятно?
— Понятно, сэр.
— Далее тебя ждет двойная работа. Здесь все будут считать, что ты сбежал, предал нас. Будь готов к этому. Пусть все думают, что ты ушел по своему желанию. Ясно? Тебя никто ни о чем не просил. Тебя никто не прогонял.
— Ясно, сэр. Никто ни о чем не догадается.
— Это должно случиться неожиданно, и я буду сильно гневаться, когда узнаю, что тебя нет. — Профессор протянул ключ. — Об этом ключе никто не знает. Ты откроешь им заднюю дверь и тихонько выберешься из дома.
— Что я должен делать, когда попаду к Беспечному Джеку? Если прикажете, я убью его.
— Нет. Мне нужно, чтобы ты стал моими ушами и глазами. Смотри и слушай. Я хочу знать обо всем, что замышляет Беспечный Джек. Обо всех его планах. Я хочу знать, что делают и что готовят его приближенные. Я должен знать все заранее.
— Я все выведаю, Профессор. Но как мне сообщить вам то, что я узнаю?
— Ты сказал, что умеешь писать. Запиши. — Мориарти усадил мальчишку за стол, дал ему ручку, бумагу и чернила и продиктовал адрес Перри Гуайзера. Сэм записал адрес аккуратным почерком, потом повторил несколько раз, чтобы запомнить. Удостоверившись в том, что информация прочно засела в памяти юного шпиона, Мориарти сжег листок.
— Будешь сообщать обо всем, что узнаешь. Письма отправляй по этому адресу, а в левом нижнем углу конверта ставь маленький крестик. — Он достал из ящика бумагу, конверты и карандаши, поскольку чернил под рукой могло и не оказаться. — Держи это все в потайном месте. Будь осторожен, чтобы не вызвать подозрения случайным словом или странным поступком. И ничего не бойся. Если мне понадобится передать тебе сообщение, я найду, как это сделать.
Подумав, Профессор вручил Сэму большой желтый шелковый платок.
— В случае опасности, если поймешь, что попал под подозрение и решишь сбежать и вернуться сюда, повесь этот платок в окне, которое выходит на Бедфорд-сквер. Сомневаюсь, что мы сумеем помочь, но постараемся.
Напоследок Мориарти еще раз напомнил об осторожности и предложил пользоваться кодом.
— Ты знаешь какие-нибудь детские стишки?
— Да, сэр. Много.
— Они для такого дела подходят лучше всего. Ты будешь Джорджи-Порджи. Помнишь его?
— Это который «поймает девчонку и ну целовать»?
— Он самый. Все свои донесения подписывай этим именем. Если же к тебе придет человек от меня, он скажет «пудинг и пирог». Тому, кто этого не скажет, не верь. И вот что еще, Сэм. Если ты подведешь или предашь меня, я найду тебя даже на краю света, я достану тебя из могилы и обреку на вечное проклятие. Я буду преследовать тебя до конца, днем и ночью. Ты не будешь знать покоя. Слышишь меня, Сэм?
— Слышу, Профессор.
Во второй половине дня в дом пожаловал Джордж Джиттинс, который, поднявшись наверх, добрый час провел в кабинете Мориарти. Разговор начал Профессор:
— Все, что я скажу здесь, предназначается только для твоих ушей, Джордж, но никак не для языка.
Перед уходом Джиттинс почтительно поцеловал печатку на пальце Мориарти.
На следующее утро Сэм Брок таинственным образом исчез, и ярость Мориарти не знала границ. Остальные старались не попадаться под его горячую руку.
Исчерпав запас злобы, Профессор удалился к себе и сел перед портретом Джорджианы, герцогини Девонширской. Его переполняла радость. Хотелось смеяться и танцевать. Устроившись поудобнее, он мысленно проиграл сонату Бетховена «си-минор номер 14».