Морской орел
Шрифт:
— Он говорит, что не поймет англичан, если они откажутся.
— Я зато пойму, передайте ему, — сказал Берк.
Так, гуськом, они дошли до самой окраины селения. Потом, пропустив Талоса вперед, стали карабкаться по тропе, которая вилась по ближнему склону. Подъем был крутой, почти отвесный. Красный дрок рос по сторонам. Земля была сухая, желтая и крошилась под ногами. Глядя вниз, они видели долину Литтоса, лежавшую среди сонных оливковых рощ. Неровные
Мирный пейзаж в лучах позднего солнца.
Они уходили от него вверх, стараясь поспевать за Талосом, приплясывавшим впереди на своих коротких толстых ногах. Берк, глядя на него и часто переводя дух, бормотал из Оскара Уайльда:
Козлоногий бог аркадский,Что осталось от тебя?Стоун спросил:
— Что?
И Берк ответил сухо:
— Ничего.
Вдруг они очутились перед нагромождением скал, утесов, отвесных круч. На плоской вершине одной скалы стояла черная пастушья хижина с низкой кровлей. Вокруг, на камнях, лежали, растянувшись, человек пять или шесть. Полуголые, обросшие, они похожи были на дикарей. У всех на груди висели знакомые тесемки с личными знаками.
Вероятно, это и были англичане.
19
Дорогой Энгес Берк назвал Нису некоторые имена. Нис их не запомнил, потому что английские имена запомнить невозможно. Он запомнил только, как зовут майора, потому что о нем Берк сказал Стоуну:
— Большая сволочь.
Имя майора было Тилли.
Он был высокий и жилистый, с совершенно лысой головой. У него были черные усы, нижняя губа отвисала немного, взгляд казался пустым. Кроме него, был еще один офицер в чине лейтенанта. Этот был плотный, круглый и добродушный на вид.
Остальные четверо были рядовые. Один из них казался приметнее других. Он был небольшого роста, смуглый; глядя на него, постоянно чудилось, что он вот-вот улыбнется, но улыбка не появлялась. Нис инстинктивно обратился именно к этому солдату.
— Я пришел просить вашей помощи, — сказал он просто.
Никто не ответил.
— Хотите помочь нам достать лодку, чтобы ехать в Египет? — сказал Нис.
— Это насчет освобождения каких-то там заключенных с Гавдоса? — спросил лейтенант.
— Да.
— Бредовая затея, — сказал лейтенант.
— Разве лодка не стоит того?
— Смотря по обстоятельствам.
— С минометами — это гиблое дело, — сказал один солдат. По выговору можно было сразу признать в нем человека из лондонского простонародья.
— Не в минометах трудность, — сказал лейтенант. — Но так, как хочет этот грек внизу, вообще нельзя. С моря не подойдешь. И думать нечего.
— Почему?
— Оглянуться
— От этого и тут не уйдешь, — ответил ему Стоун.
Некоторое время все молчали.
Смуглый, тот, у которого брезжила улыбка, подошел ближе и остановился, играя личным знаком, висевшим у него на груди.
— Это ты — Хаджи Михали? — спросил он. Он выговорил правильно, потому что он был шотландец и у него было широкое, открытое «а».
— Нет. — Нис назвал себя и объяснил, кто такой Хаджи Михали.
— Ты нам поподробнее расскажи, — сказал шотландец.
Нис рассказал им, как недавно рассказывал Стоуну и Берку, о необходимости освободить литтосийцев из лагеря на Гавдосе сейчас же, немедленно, пока не пришли туда железноголовые.
— Пока это не будет сделано, нам лодки не получить, — сказал Нис.
— Да ведь как же с минометами? — сказал третий солдат. Этот был маленького роста, старый и заморенный.
— Это вам решать, — сказал Нис.
Они не поняли.
— Наше дело — обдумать все подробности, — пояснил Стоун.
— Послушайте, — сказал им Нис. — Рано или поздно железноголовые явятся сюда. Что же, вы будете сидеть на горке и дожидаться их?
— Мы хотим одного — выбраться отсюда, — сказал лейтенант.
— Для этого нужна лодка, — сказал Нис.
— Ты тоже собираешься в Египет? — спросил его шотландец.
— Да, — сказал Нис. — Я тоже.
Снова наступило молчание.
В нем была нерешительность или ощущение тупика, а может, и еще что-нибудь. Все теперь стояли, сидел только английский майор. Он еще не сказал ни слова. Он поднял голову и смотрел на Ниса с явным пренебрежением.
— Нельзя стрелять из минометов с лодки, — сказал лондонец.
— Вы с минометом знакомы? — спросил его Нис.
— Кое-что смыслю в этом деле, — усмехнулся лондонец.
— Значит, вам это не будет трудно, — сказал Нис.
Берк усмехнулся. Но в нем накипало раздражение. Стоун тоже злился. Наконец Берк дал себе волю.
— Черт вас всех дери, — сказал он. — Ведь ясно же, без лодки отсюда не выбраться. Так давайте освободим там кого нужно и получим лодку и выберемся с этого проклятого острова. — Берк выговорился, и ему словно легче стало.
— Из вас кто-нибудь умеет править лодкой? — спросил лейтенант.
— Нет. Вот он умеет, — Берк мотнул головой на Ниса.
— И чего только вы жметесь? — сказал Стоун.
— Не желаю сломать себе шею из-за этих минометов, — сказал лондонец.
— А что, тебе больше нравится протирать тут штаны и молиться об избавлении?
Нис не вмешивался, предоставив все Берку.
— С такого дела цел не вернешься, — сказал старик солдат.
— Трусите вы, и больше ничего, — сказал Стоун. — Все трусите:
— Ну, довольно. — Это произнес майор, молчавший до сих пор. Но как произнес!