Москва – Филадельфия
Шрифт:
— Я должен всеми силами стараться стать близким человеком для господина Умелова. Таким образом, войдя к нему в полное доверие, я должен постараться создать иллюзию того, что я тоже стремлюсь помочь ему в его расследовании. Я должен всячески способствовать тому, чтобы господин Умелов ощущал необходимость в моём постоянном присутствии рядом с ним. В случае, если он изъявит желание посетить Филиппины, мне надлежит убедить его в том, что мое участие в этой экспедиции и в дальнейшем расследовании обязательны. Обо всех шагах, предпринимаемых господином Умеловым, и о результатах,
— Хорошо, господин Нагаи. Вы неплохо все усвоили. У вас есть какие-нибудь вопросы ко мне?
Журналист замешкался, размышляя задать офицеру свой вопрос или нет.
— Не стесняйтесь. Я же вижу, что вы хотите о чем-то спросить.
— Господин Фудзита, — всё же решился Татцуо Нагаи, — извините меня за столь неуместное любопытство. Но чем так опасен господин Умелов для внутренней безопасности Японии?
Офицер, как будто ожидавший этого вопроса, еле заметно усмехнулся:
— Япония имеет к России слишком много территориальных претензий. Поэтому нам нельзя допускать ослабления наших переговорных позиций. А расследование господина Умелова может привести его к некоторым страницам истории Японии, которые нам не хотелось бы снова перелистывать. Иногда старые тайны лучше спрятать поглубже, чем вынимать их на свет. Надеюсь, этого объяснения достаточно?
Журналист кивнул головой, хотя витиеватая речь сотрудника контрразведки не прибавила ему ясности.
— Вот и хорошо. Желаю вам удачи. И жду от вас отчетов о вашей деятельности. О средствах на вашей кредитной карте не беспокойтесь. Мы все предусмотрели.
— Спасибо, господин Фудзита.
— Желаю успехов, — с этими словами офицер поднялся из-за стола.
Татцуо Нагаи тоже встал и, поклонившись, вышел из кабинета.
Перелет из Токио в Москву на дальнемагистральном Боинге-747 прошел для японского журналиста благополучно. Скромно держась в толпе своих соотечественников, Татцуо Нагаи прошел длинными стеклянными коридорами аэропорта Шереметьево-2 к зоне пограничного контроля.
Молодая сероглазая девушка в форме прапорщика пограничных войск внимательно просмотрела паспорт и, сверив фотографию японца в документе с оригиналом, стукнула штемпелем на свободной странице. С серьезным выражением лица она отдала Нагаи паспорт и с помощью ножной педали открыла дверцу для прохода в зону таможенного досмотра.
Закончив необходимые формальности с таможенниками, Татцуо толкая перед собой неуклюжую тележку, на которой размещался весь его багаж, вышел в зону, где находились встречающие.
Остановившись в растерянности, он стал искать глазами Умелова.
Как для европейца, впервые посетившего какую-нибудь восточную страну, все азиаты первоначально кажутся на одно лицо, так и для Нагаи люди, стоявшие за стеклянными перегородками, казались внешне очень похожими друг на друга. Наконец, Татцуо заметил Олега Умелова. Он махал японскому журналисту, высоко подняв над головой руки. Японец с улыбкой поклонился и поспешил к выходу из зоны прилета.
— Вэлком ту Раша^1! — поприветствовал его Умелов, протискиваясь навстречу японцу сквозь толпу наглых таксистов.
— Э-э! Это наш клиент, — нагло прохрипел «бомбила» с лицом, как у хорька, неожиданно возникший перед Олегом.
— Я не таксую. Это мой друг из Японии. Он ко мне прилетел, — попытался осадить представителя шереметьевско-таксисткой мафии Умелов.
«Хорек» недоверчиво посмотрел сначала на Умелова, потом на японца и неохотно посторонился.
Не понимая смысла этого разговора, Татцуо стоял рядом со своей тележкой и, расплывшись в дежурной улыбке, непрерывно кланялся. Олег схватил его багаж, чтобы побыстрее покинуть недружелюбную и шумную толпу встречающих.
— Комон, комон^1, - постоянно оборачиваясь, подгонял растерянного японца Умелов.
Только когда они вышли в зону платной парковки, где стоял микроавтобус Мальцева, Олег немного сбавил шаг. Татцуо явно не понимал, почему надо было так торопиться.
Поставив вещи возле боковой двери микроавтобуса, Олег повернулся к Татцуо и, взяв его за руку, решил разрядить возникшее напряжение.
— Ай вери глэд, бикоз^1 …
Умелов хотел закончить фразу, но вдруг понял, что напрочь забыл, как по-английски будет слово «ждать». Татцуо хотел ответить, но дверь микроавтобуса распахнулась, и прямо перед ним возникло улыбающееся лицо Мэри.
— Господин Нагаи, он хотел сказать вам, что он очень рад, потому что он ждал вас с нетерпением, — по-английски произнесла она, сразу же взяв на себя роль переводчицы.
— Я тоже очень рад, — также на английском ответил ей Татцуо.
— Вот и хорошо. Прошу в машину, — уже по-русски произнёс Олег.
Он поставил вещи японца в проходе и предложил ему место слева от двери.
Вадим, сидевший за рулем, повернул голову в салон и спокойным голосом спросил:
— Расселись?
— Да, — за всех ответил Умелов.
— Тогда поехали.
Не спеша, вырулив со стоянки, микроавтобус влился в плотный поток московских машин.
Если бы раньше кто-то сказал Татцуо Нагаи, что самое страшное в России — это дороги и водители, он бы не поверил. По работе он бывал в разных странах, в том числе и в Европе, и понимал, что везде существуют свои особенности езды и культуры поведения на дорогах. Но нигде в мире он не видел столь отвязанного отношения водителей друг к другу и к правилам дорожного движения.
Как только микроавтобус тронулся, Татцуо захотел пристегнуться. Оглянувшись по сторонам, он с ужасом обнаружил, что на том месте, где он сидел, ремень был не предусмотрен. Более того, никто в салоне микроавтобуса даже не делал попыток как-то себя обезопасить. А уж когда автомобиль выехал на прямой, широкий участок дороги с трехполосным движением, Татцуо стал молиться про себя всем своим японским богам. Он прекрасно видел, что знак, стоящий у обочины, показывал ограничение в скорости до 80 км/ч, но видимо водитель его не заметил, потому что стрелка спидометра дрожала на отметке 140 км/ч. Для зимней дороги это была очень высокая скорость.