Мост в Хейвен
Шрифт:
В дверях появилась секретарша:
— Прибыл Франклин Мосс.
— Ваш повелитель ожидает. — Мюррей повернул кресло, затем взял ее за обе руки и поднял. Он встал так, чтобы она не могла его обойти. А выражение его лица стало торжественным. — Будьте осторожны. — Он пропустил ее. — А я увижу вас через две недели.
— Две недели?
Он улыбнулся одними губами:
— Мы же не хотим, чтобы показались рыжие корни.
Когда мистер Мосс ее увидел, его взгляд загорелся.
— Точно, как я хотел. — Он передал
Абра жаждала похвалы по дороге к машине.
— Вам нравится?
— Тебе, вижу, да.
— Я никогда не чувствовала себя такой красивой.
— Мы только начали.
Мистер Мосс отвез ее в бутик и представил Филлис Клейн. Женщина оглядела смущенную Абру так же, как Доротея Эндикотт еще в Хейвене.
— Я вижу блеск у тебя в глазах, Филлис, но я привел ее к тебе не в качестве модели. На нее будут смотреть не из-за одежды, а из-за того, что есть в ней самой.
— Будто у других этого нет.
Мистер Мосс посмотрел на наручные часы:
— И у нас мало времени.
— Мне нужно всего несколько минут. Я точно знаю, чего ты хочешь. — Филлис увела Абру в примерочную, быстро сняла мерки и снова вышла. Она вернулась с простым серым платьем и туфлями на высоком каблуке.
Абра начала раздеваться. Филлис увидела ее бюстгальтер и тотчас велела подождать. Потом вернулась с другим. Женщина отшвырнула черные капри, балетки и белую блузку в угол, как ненужное тряпье, и помогла Абре одеться:
— Великолепно!
Платье сидело идеально, пояс подчеркивал тонкую талию. Высокие каблуки добавили три дюйма роста и обозначили икроножные мышцы. Филлис открыла дверь:
— Попробуем узнать, что думает Франклин. Хотя я и так знаю.
Его брови чуть приподнялись, он велел ей покружиться, чтобы можно было ее рассмотреть. Как марионетка на веревочке, Абра раскинула руки и медленно поворачивалась. Филлис, довольная собой, рассмеялась:
— Мне не требуется спрашивать, нравится ли тебе.
— А как насчет остальных вещей, которые мы обговаривали утром? — Мистер Мосс погрузился в дела.
— Я сняла с нее мерки. Немножко переделаю. Можем устроить примерку в пятницу. А сегодня днем я пришлю несколько платьев. Вам нужны черные капри и…?
— Выброси все. — Он не сводил глаз с Абры. — Платье. Мы не говорили о цветах.
— Доверься мне, Франклин. — Филлис снова оглядела Абру. — Лавандовый, наверное.
А мистер Мосс уже вел Абру к дверям.
Яркое солнце Южной Калифорнии слепило девушку. Она почувствовала, как Франклин взял ее под локоть.
— Нужно купить тебе солнцезащитные очки. — Он осторожно повел ее.
— А куда мы теперь едем?
— Немного прогуляться.
— Я не привыкла к высоким каблукам.
— Опирайся на мою руку. Машина в двух кварталах отсюда. — Он накрыл ее руку ладонью. — Пойдем твоим темпом. Мы не торопимся.
— А
— Мы не договаривались на точное время. — Она почувствовала его волнение. — Не смотри под ноги. Вскинь подбородок. Смотри прямо вперед.
— Я могу споткнуться.
— Нет, не можешь. Мы просто прогуливаемся. Я тебя держу. Вдохни глубоко. И выпусти воздух.
Она нервно хохотнула:
— Моя учительница музыки обычно говорила то же самое.
Им навстречу шел мужчина в деловом костюме. Он замедлил шаг, когда приблизился. Абра не обращала на него внимания. Мистер Мосс бросил взгляд назад и хмыкнул. Еще двое мужчин повернулись им вслед. Абра обрадовалась, когда они добрались до черного «кадиллака». Мистер Мосс открыл пассажирскую дверь. Он ничего не говорил, пока они не оказались в машине.
— Ты привыкнешь к вниманию.
— Привыкну? — Она вдруг почувствовала острую смесь гордости и неловкости.
Мистер Мосс без видимого труда влился в плотное уличное движение.
— Когда приедем в ресторан, иди так, как сейчас — подбородок вверх, плечи назад. И не оглядывайся. Не смотри ни на кого, кроме меня. Поняла? Если кто-то к нам подойдет и задаст тебе вопрос, предоставь мне отвечать.
Ресторан был небольшим с открытой верандой, где повсюду были расставлены папоротники в горшках. Управляющий узнал Франклина.
— Сюда, пожалуйста, мистер Мосс.
Абра снова почувствовала его теплую руку у себя на пояснице, он чуть подталкивал ее.
Франклин поздоровался с несколькими знакомыми по пути к столику. Но ни с кем ее не знакомил. Когда они сели, он сделал заказ за них обоих. Абра не любила рыбу, но спорить не стала. Шея и плечи болели от напряжения.
Мистер Мосс продолжал говорить ей, что следует делать:
— Поверни корпус чуть вправо… Скрести ноги. Медленно. Мы не спешим… Наклони голову немного влево. Так… Улыбнись, словно я сказал что-то остроумное… Наклонись вперед. Посмотри на меня… Дыши, девочка. Дыши. — Абра очень хотела, чтобы он перестал так к ней обращаться.
— А сейчас у нас появится компания. — Он заговорщицки улыбнулся и прикоснулся пальцем к губам. — Альберт Коэн — один из лучших продюсеров Голливуда. Он не сводил с тебя глаз с тех пор, как мы вошли сюда. Ничего не говори. Не вставай. Когда я тебя представлю, грациозно кивни и улыбнись. И не удивляйся, когда я скажу Лина Скотт. Это твое новое имя.
Она возмутилась:
— Почему вы изменили мне имя?
— Оно больше подходит твоему новому образу. — Его глаза предупреждающе сверкнули, хотя он сохранял полное спокойствие, самообладание и деловитость. — Привыкай к нему. — Он поднял высокий бокал с шампанским: — За сотрудничество Франклина Мосса и Лины Скотт. — Она подняла свой бокал с апельсиновым соком, а он чуть коснулся его своим бокалом.