Моя блестящая леди
Шрифт:
— Дернешься, и я перережу ему глотку.
— Этим меня не убьешь, — прошептал Балфур.
Линч усилил нажим.
— Не сомневайтесь во мне, самодовольный ублюдок. Если я захочу вас убить, то сделаю это.
— И что скажет принц-консорт?
Линч прошептал на ухо интригана:
— Я не вижу свидетелей, а вы?
— За нами все время наблюдают.
Его собственная шпионская сеть. Линч искоса глянул на Розу. Она смотрела на него ошарашенными, полными слез глазами, будто впервые видела. Будто он был для нее кем-то большим.
— Уходи, —
— Что ты творишь?
Времени нет. Судя по тому, как стискивал зубы охранник, он собирался напасть.
— Уходи!
Роза вздрогнула и осмотрела всех троих.
— Прости, — шепнула она Линчу.
— Мне тоже жаль, — бесстрастно ответил он.
И она пропала за кулисами.
— Я считал, что вы свою слабость не демонстрируете, — прошептал Балфур.
Линч отпустил его и толкнул в спину.
— Я был о вас того же мнения.
Балфур не стал стирать тонкую струйку крови на горле.
— О чем вы?
— Пусть она когда-то вам и принадлежала, больше вы ее на цепь не посадите. Роза создана для свободы и не попадет под ваше влияние еще раз. Она вас ненавидит. Вы ее сами оттолкнули.
Глава шпионов задумался, а потом с гордостью заметил:
— Она была больше всех на меня похожа.
— Нет, она совершенно другая. Вы бы в жизни не отпилили себе руку ради спасения другого человека. — Линч сунул нож за пояс, прежде чем ему захотелось бы снова им воспользоваться. — Отпустите ее. Если она вам небезразлична, оставьте ее в покое.
— Но и вам она не достанется, — заметил интриган. Он знал, что утром глава ястребов должен либо предоставить Совету Меркурия, либо умереть.
Линч медленно кивнул.
— Вы правы, так и есть.
— Я мог бы посодействовать.
— За какую цену? — спросил Линч, зная, что Балфур потребует Розалинду. — Вам меня не купить.
— Вот поэтому вы настолько опасны, — ответил Балфур и уставился на стонущего механоида на полу. — Вы же понимаете, что это никак не связано с революционером?
Линч промолчал.
— У вас четыреста пятьдесят Ночных ястребов, и вы всегда поступаете правильно, независимо от того, кому бросаете вызов. Некоторые посчитали бы текущую ситуацию опасной. А кое-кто… боится вас.
Принц-консорт.
— Я бы никогда против него не выступил.
Балфур усмехнулся.
— Я это знаю. Никогда не боялся вас, Линч, вы предсказуемы. Я знаю все ваши ходы заранее. Честь — тесная удавка на шее. — Он резко кивнул и глянул на дверь, через которую как раз вошли Гаррет и Перри. Балфур выпрямился, жестом приказывая подручному подойти. — Даже если бы вы каким-то чудом нашли к утру Меркурия, принц потребует что-то еще. И снова, и снова, пока вы не дадите ему повод для казни. — Балфур медленно отсалютовал. — Увидимся завтра утром.
На секунду Линчу захотелось воспользоваться кинжалом.
— Вы придете?
Балфур повернулся и, походя одарив улыбкой Гаррета и Перри, сказал:
— Не пропущу ни за что на свете.
Глава 24
Линч зачеркнул несколько слов и медленно поднял глаза. Пламя свечи перед ним заплясало, будто где-то открылась дверь.
Отложив перьевую ручку, он потер усталую морщинку между бровями и взглянул на часы на каминной полке. Три часа ночи. Не стоит и пытаться уснуть. Нужно уладить все дела и проследить, чтобы кое-какие события прошли, как должно.
Послышался шелест.
Он склонил голову набок. Тишина. И все же в комнате сгустилась беспокойная атмосфера, от которой по коже бежали мурашки. Линч вскочил и тихонько прошел в спальню, держа в руке свечу.
Повернув ручку, он открыл дверь. Занавески в спальне трепетали на ветру, а окно было полуоткрыто. Не успев даже зайти, Линч понял, почувствовал ее чистый и свежий запах, приправленный легким сладковатым запахом сфер. И увидел, как фарфоровую кожу ласкает лунный свет.
Роза.
— Какого дьявола ты тут делаешь? — резко прошептал он, поднимая свечу выше.
Роза задрала подбородок, уставившись на него, будто сама не знала ответа. Длинные пряди медных волос рассыпались по плечам, обрамляя заплаканное лицо, обрывки великолепного платья цеплялись за ноги. Вообще-то Роза была не из тех, кому слезы к лицу, но что-то в ее дерзком взгляде заставило Линча затаить дыхание.
— Я хотела… мне нужно с тобой поговорить.
Он сглотнул комок в горле, прошел к окну и поставил свечу на комод у кровати.
— Мне кажется, все уже сказано. — И выглянул, высматривая в тени шпионов. — Думаешь, я просто так позволил тебе сбежать? Черт возьми, Балфур без сомнения послал кого-то следить за Гильдией. Он ожидает, что сегодня я что-нибудь вытворю.
Закрыв окно, Линч резко задернул занавески и глубоко вздохнул. Черт, он ее не ожидал. Его пальцы чуть задрожали. Не очень-то ему хотелось с ней встречаться.
— Почему сегодня? — спросила Роза. — Он тебе угрожал? Что он сказал? — Послышался шелест юбок, а потом тишина. — Он же не причинил тебе вреда?
А не все ли ей равно? Линч вцепился в подоконник, медленно оттолкнулся и посмотрел на нее.
Роза слегка покраснела и опустила взгляд. Потеребив край перчаток, она слегка сгорбилась и глубоко вздохнула.
— Не стоило оставлять его в живых. Если бы ты меня отпустил, я могла бы…
— Умереть, — сердито договорил за нее Линч.
Черт, если бы она знала, как на него действует … Голодным взглядом он окинул ее стройную фигуру и против воли почувствовал желание. Всего одно прикосновение. Линч знал, что если приблизится к ней, она ответит, но будет ли это что-то значить? Неизвестно. Когда-то он считал, что отлично разбирается в людях, но Роза сломала все его представления сотканной паутиной лжи. Больше Линч не различал истину и ложь, и сомневался во всех ее мотивах.