Мозговой сок
Шрифт:
Пролог
— Мы теряем здесь время, Морггул, — прошептал высокий пришелец. Пока верхний его рот произносил слова, нижний изогнулся дугой.
— Вечно тебе невтерпёж, Гоббул, — проворчал его товарищ.
Это были два зелёных склизких инопланетянина. Одежды они не носили. Тела их по форме напоминали колокол, а по бокам у каждого торчало по два тонких щупальца. Короткие ноги оканчивались плоскими перепончатыми ступнями, на каждой было по восемь спиральных чёрных пальцев.
На их коротких толстых телах качались жабоподобные головы.
Все их четыре щупальца, то скручивающиеся, то раскручивающиеся, были усеяны фиолетовыми присосками. В присосках зияли глубокие отверстия. Они сжимались и разжимались, издавая хлюпающий звук, поскольку пришельцы ими дышали.
Предводителем являлся Гоббул. Он был высоким, с серебристыми клыками, похожими на бивни моржа, торчащими из обоих ртов. Морггул был толст и медлителен. Его четыре щупальца всегда неспешно скручивались-раскручивались в воздухе, словно он плавал в невесомости.
Вот уже почти целую неделю два инопланетянина прятались в доме доктора Фрэнка Кинга в Мейплвуде, штате Нью-Джерси. В свободное от слежки за известным учёным время Морггул спал и храпел в оба рта, а Гоббул сильно переживал.
— Нельзя больше тратить время на этой планете, — прошептал Гоббул своему товарищу. — Кто-нибудь найдёт наш корабль. Люди стащат его и будут изучать. А мы застрянем в этом ужасном месте навсегда.
— Он хорошо спрятан в глухом лесу, — напомнил ему Морггул.
— Я не хочу здесь застрять! — воскликнул высокий пришелец, облизывая двумя языками свои бивни. Волнуясь, он облизывал их постоянно. — Ты только представь, жить в месте, где прежде, чем есть пищу, её необходимо убивать!
— Мы знали, что они примитивны, — ответил Морггул. — Мы знали, что они не шибко умны.
— Да, да, я знаю. Мы ведь поэтому и прилетели сюда, — застонал Гоббул. — Люди станут отличными рабами. Но что-то пока это не кажется многообещающим.
Морггул зевнул, растопырив в стороны все свои присоски. Дыхание, вырвавшееся из его тела, раскачало коробки и банки в небольшой кухонной кладовке, в которой они прятались.
— Т-с-с-с! Прикрывай присоски, когда зеваешь, — выдал нравоучение Гоббул. — Нам ведь не нужно, чтобы доктор Фрэнк Кинг нас обнаружил?
Морггул захихикал. Его пухлая, блестящая склизкая туша затряслась в такт смеху. Он сузил свои желтые глазки.
— Я не боюсь человека. Если он меня заметит, я всажу щупальце ему в грудь, вырву сердце и съем.
Оба рта Гоббула изогнулись дугой.
— Не дразни мои желудки.
— Ты уверен, что мы в нужном доме? — спросил Морггул.
— Да, — ответил Гоббул без толики сомнения. — Он самый умный человек. Видел табличку на входной двери? ДОКТОР ФРЭНК КИНГ, ЛАБОРАТОРИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ. Видел имя? Король! [1] Доктор Фрэнк Кинг! Это значит, он король всех учёных!
1
Учёного зовут Frank King, что дословно переводится, как Фрэнк Король. Обычная английская фамилия, впрочем. (примечание от Slink)
— Знаю, — простонал Морггул, прыгая на своих культяпках. — Поэтому мы и следим за ним. Потому что он король учёных. Но, как по мне, ни он, ни его жена вовсе не умные. Да и не молоды они уже.
— Возможно, придётся использовать мозговой энергетик, — прошептал предводитель. — Мы должны привезти на родину двух рабов-людей, а они должны быть молодыми, сильными и умными… умными настолько, чтобы быть хорошими рабами.
— Но где нам таких найти? — задумался Морггул.
Гоббул только раскрыл рот, как его прервал дверной звонок.
— Т-с-с-с. У доктора Кинга посетители. Скорее прячемся в шкаф.
1
Натан Николс надавил на дверной звонок и отступил на шаг от соломенного коврика, лежащего под дверью. Он услышал, как в доме его дяди прозвучала мелодия звонка.
Натан повернулся к своей сводной сестре Линди.
— Уверена, что мы правильно поступаем?
Линди накручивала на палец прядь своих тёмно-рыжих волос.
— Коль дядя Фрэнк не поможет — никто не поможет, — прошептала она, смотря на медную дверную табличку, гласившую: ДОКТОР ФРЭНК КИНГ, ЛАБОРАТОРИЯ ЭКСПЕРИМЕНТАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАНИЙ.
— А вдруг дядя Фрэнк просто сочтёт нас тупыми, — простонал Натан.
— Ну… любой другой тоже, — вздохнула Линди.
— А что он тут может поделать? — спросил Натан. — Мы с тобой… никогда не блистали умом.
— Дядя Фрэнк самый умный из всех, кого мы знаем, — ответила Линди, всё ещё накручивая прядь волос на палец. — Он нам поможет. Обязательно.
Они услышали приближающиеся шаги.
Линди перестала теребить волосы и отбросила их за плечи. Натан нервно откашлялся. Он засунул руки в глубокие карманы своей огромной куртки.
Натану и Линди было по двенадцать лет. Но Натан казался старше благодаря тёмным глазам, выделяющимся в чёрной оправе очков, коротко подстриженным черным кудрявым волосам и выразительной манере речи.
Линди была высокая и худенькая. У неё были длинные прямые тёмно-рыжие волосы, с которыми она постоянно игралась, и сияющие зелёные глаза. Мама всегда говорила ей, что она красивая, а Линди в ответ жаловалась, что нос у неё слишком плоский, да и вообще лицо круглое.
Мама Линди вышла замуж за папу Натана, когда дети учились в третьем классе. Но они сильно сблизились, словно были настоящими братом и сестрой.
Линди считала, что они даже чересчур близки. Что слишком уж похожи.
И всегда думала — почему хотя бы один из них не мог быть умным?
Входная дверь, наконец, отворилась. Глаза дяди Фрэнка выпучились от удивления, а щёки покраснели.
— Какой приятный сюрприз!
Дядя был огромный, как Санта Клаус. Его лохматые седые волосы торчали во все стороны, а на пухлом лице сияла улыбка во весь рот.
У него были широкие плечи, огромные руки и огромный живот, который пружинил, когда дядя смеялся.