Мрачный коридор
Шрифт:
— Мы можем приступать, лейтенант.
— Да, начинайте оттуда, — он указал на спальню.
Ребята прошли мимо. Гай при этом успел хлопнуть меня по плечу. Каждый из них имел свой чемоданчик с переносной лабораторией.
— Хорошо, мистер Голтфрид, когда мы разберемся с результатами экспертизы, мы вас вызовем.
Старик с трудом поднялся с кушетки и побрел к выходу. Выглядел он жалким подагриком, которого обвели вокруг пальца местные ребятишки.
Сойер встал из-за стола и приказал сержанту:
— Не забудь опечатать квартиру.
Мы спустились вниз и вышли на
— Идем отсюда, пока репортеры не накатили, — сказал Сойер. — Я, пожалуй, выпил бы рюмку водки и чашку кофе.
Мы воспользовались моей машиной и отъехали на пару кварталов. Вдоль Гардиан-сквер тянулась бесконечная цепочка баров и кафе. Мы облюбовали одну из небольших уютных забегаловок и устроились за дальним столиком. Я заказал пиво, а Кит то, что наметил изначально.
— Ну ладно, я давно уже на шиле сижу, кого ухлопали в этом клоповнике?
— Не имею представления, — фыркнул лейтенант. — История старая. — Труп на стадии двухнедельного разложения. Могу лишь добавить, что молодая женщина.
Он вынул из кармана связку ключей и бросил на стол.
— Это все. что мы нашли в кармане ее юбки. Ключи не подходят к той квартире, где ее обнаружили. Ни сумочки, ни документов.
— Ее убили?
— Следов насилия нет. Лицо облили кислотой, так, чтобы не опознали.
— Значит, убийство совершено в одно время с происшествием на Бич-Гроут?
— Ну, я не специалист по трупам. Томпстон доложит. Но если это убийство, то скорее всего использовали яд.
— В каком месте она лежала?
— В спальне, на полу. Очевидно, там и убита. Ковер забрызган кислотой, сплошные дыры.
— А кто обнаружил труп?
— Привратник учуял мерзкий запах. Спустился вниз, позвонил, никто ему не открыл. Взял запасной ключ и вошел. Окна закрыты и вонь как в морге. Ну, дед открыл окна, вошел в спальню, а там сюрприз.
— Во что она была одета?
— Черная юбка, белая блузка и туфли. Никакой верхней одежды, никаких украшений, ничего. Вряд ли ребята найдут следы, спустя столько времени. Я направил пару человек опросить соседей и бармена из кафе напротив, но на результаты не рассчитываю.
— Дело возьмет прокуратура?
— Если будет доказано, что это убийство.
— А как же иначе? Человек, умирая от сердечного приступа или от печеночной колики, выливает себе кислоту на лицо?
— Меня смущает, что на теле нет никаких следов. Женщина не сопротивлялась. Ее не душили, не резали, не били и не стреляли в нее.
— Хорошо, Кит. Я понял, что задавать тебе вопросы рано, ты бы сам их кому-нибудь задал. Мне ясно, чем у тебя забита голова, но ты уж извини… Как там мои дела обстоят?
— Насчет моей башки не думай, она пуста, как гнилой орех. Я не забыл о твоей просьбе.
Кит вынул из нагрудного кармана сложенный вчетверо листок и положил перед собой.
— Сейчас я тебе зачитаю свой отчет. Ребята из дорожной полиции сдали дежурство в восемь. Сержант О'Шоноси утверждает, что «Кадиллак» покинул заправочную станцию в семь двадцать и ни минутой позже. Из этого следует, что прибыла она туда в десять минут восьмого. С этим
— Уже сдвиг. Все дорожки ведут в Санта-Роуз. Теперь вот что. Если я тебе дам список автомобильных номеров, сможешь ли ты дать мне имена их владельцев? Фоули из дорожной полиции меня не очень-то жалует, и мне не хочется к нему обращаться.
— Ну, это мелочи. Нет проблем.
— Теперь еще один вопрос. У меня есть одна мыслишка по поводу этого твоего трупа. Если я попаду в десятку, то мне не очень бы хотелось передавать результаты в прокуратуру, мне нужно лишь подтверждение версии.
— Что ты опять задумал, Дэн? Ты хочешь один раскручивать все преступления в городе? Их не так уж много, не стоит отбивать хлеб у нас с Чакменом.
— Я хочу, чтобы ты меня правильно понял, Кит. Если я прав, то сегодняшний труп имеет связь с убийством на мысе. Если это подтвердится, то я не хотел бы, чтобы мои домыслы или подтверждения попали на стол к Чакмену.
— Хорошо. Ты опять втягиваешь меня в свою аферу. Ничего я тебе обещать не буду. Не делай из меня болвана.
— Черт с тобой, поехали.
— Куда?
— Скоро узнаешь.
Сойер на мое счастье имел покладистый характер, но я не строил иллюзий на его счет. У лейтенанта имелся за плечами огромный опыт, и он не был таким простачком, каким казался на первый взгляд, и, если бы у него не было интереса к делу, он послал бы меня очень далеко и не стал тратить свое время.
Через двадцать минут я привез его к дому Греты Веймер. Когда мы вышли из машины, Сойер осмотрелся и спросил:
— Ну и что дальше?
— Дай мне ключи, найденные у женщины.
— Что ты задумал?
— Ограбить одну квартирку.
Ничего не понимая, Кит передал мне ключи и пошел за мной следом. Мы поднялись но ступеням, и я осмотрел замок. Маленький ключ на связке больше всего подходил по рисунку, и я вставил его в скважину.
Один поворот, и замок сработал. Дверь подалась, и мы услышали, как звякнул колокольчик.
— Иди за мной. Старуха глухая, но нужно пригнуться. В ее двери есть окошко.
Мы вошли в подъезд и, пригнувшись, проскочили к лестнице. Квартира Греты Веймер находилась на третьем этаже.
— Послушай, Дэн, я и впрямь чувствую себя грабителем. У нас нет ордера.
— Зато есть ключи.
Второй ключ идеально подошел к квартирному замку. Мы быстро проскользнули в дверь и захлопнули ее. Несколько секунд мы стояли, примерзнув к полу и затаив дыхание. Темнота и тишина.
— Отлично. Где здесь свет?