Мы увидимся вновь
Шрифт:
Не сдержавшись, она устремилась вперед — к высоким окнам, выходившим во внутренний двор. В тени балкона, выступавшего над двориком, стоял изящный стеклянный столик, вокруг которого были расставлены плетеные кресла. А за внутренним двориком виднелся бассейн, заманчиво поблескивавший на солнце, — с красиво раскрашенными деревянными кабинками, где могли переодеться гости Алессандро.
Изабел даже представить себе такого не могла. Она не смогла сдержать восхищенного вздоха, и мгновенно Алессандро оказался рядом с ней. Его янтарные
— Тебе здесь не нравится?
Изабел укоризненно взглянула на него.
— Почему же нет? — сухо сказала она. — Здесь очень красиво. Ты купил это поместье, когда вы с Мирандой поженились?
Алессандро вздохнул:
— Монтевиста принадлежит моей семье на протяжении жизни уже многих поколений. Его построил мой прадед, чтобы моя прабабушка могла выехать из города. Тогда не было никаких кондиционеров, а горный воздух — хотя сейчас это так не кажется — гораздо свежее, чем на равнине. И здесь бывает холодно, иногда приходится растапливать камин.
Изабел жадно слушала его.
— Значит, ты не владеешь им единолично?
— Нет. — Не выдержав, Алессандро потер рукой больную ногу. — Иногда это поместье служит подходящим местом для… выздоровления. А я всегда любил лошадей. Иногда мне кажется, что из меня вышел бы хороший наездник, и мне не пришлось бы целыми днями просиживать в офисе.
Изабел взглянула на него.
— Тебе надо выздоравливать, — медленно сказала она. — После аварии.
Губы Алессандро скривились.
— Как скажешь. — Он повернулся и жестом пригласил ее последовать за ним, в соседний салон, посередине которого стоял строгий стол для переговоров с дюжиной обитых тканью стульев. — Это conservatorio, зимний сад, — добавил он.
За двойными стеклянными дверями в зимнем саду поддерживалась постоянная температура. Растения, росшие в горшках, придавали особую свежесть воздуху, а комфортные кресла и диваны с подушками создавали уютную расслабляющую обстановку.
— Если ты позволишь…
Не дожидаясь ее позволения, Алессандро опустился на диван, с явным облегчением вытянув перед собой больную ногу. Он перенапрягся сегодня, и это было понятно, но ему все таки не хотелось выглядеть перед ней слабым. Как это ни смешно, ему не безразлично, что она думает о нем.
— О, конечно. — Изабел оторвала взгляд от апельсинового дерева. Маленькие, еще незрелые плоды выглядели потрясающе органично. — Э-э-э… — Она выбрала кресло подальше от Алессандро и, усевшись в него, нервно сжала руки. — У тебя болит нога? Я видела, как ты ее растирал.
— Сейчас уже лучше, — сдавленно произнес Алессандро, не желая обсуждать свои изъяны. — А, наконец-то! Вот и Елена. Поставь поднос рядом с мисс Джеймсон, пожалуйста.
Елена явно понимала по-английски, потому что сделала так, как Алессандро ей велел, и затем выпрямилась с вопросительной улыбкой:
— Ленч, сеньор? На двоих?
— Боюсь, что нет, Елена, — вежливо ответил ей Алессандро. —
— Хорошо, сеньор.
Изабел взглянула на поднос, который женщина поставила на столик возле нее. В заиндевевшем кувшине был охлажденный фруктовый сок, в высоком фужере с холодным чаем постукивали кубики льда.
— Г м м… Что ты хочешь? — спросила она, догадываясь, что Алессандро не зря распорядился поставить поднос рядом с ней, но он покачал головой.
— Ничего не хочу, — сказал он. — А ты возьми все, что хочешь.
Изабел налила себе сока, при этом вылив половину на поднос, так как руки у нее дрожали, добавила в него кубик льда, а затем поднесла бокал к губам, стараясь сохранять самообладание.
Сок был превосходным — смесь персика, граната и маракуйи.
Алессандро удобнее откинулся на спинку дивана:
— Почему ты боишься меня?
— Я не боюсь. — Изабел поставила на стол свой бокал. Кажется, она сделала это слишком резко. — Может быть, опасаюсь, — добавила она. — Я хочу знать, что все это значит.
— Что конкретно ты имеешь в виду? То, что ты приехала сюда? То, что наслаждаешься бокалом фруктового сока? Или что-то еще?
— Ты знаешь, о чем я говорю, — сухо произнесла Изабел, не в силах сидеть спокойно под его насмешливым взглядом. Вскочив с кресла, она стала быстро расхаживать по зимнему саду, отводя от себя вьющиеся ветки растений, которые цеплялись ей за волосы. — Зачем ты привез меня сюда? Что ты собираешься предпринять в отношении Эммы? Я не понимаю, почему ты хочешь разрушить мою жизнь. Я не сделала тебе ничего плохого!
— Ты так считаешь? — Рот Алессандро теперь твердо сжался, и, несмотря на свое волнение, Изабел поразилась дикой красоте его лица. Оно было изуродовано шрамом, но так и не утратило своей мужской притягательности.
Алессандро сел прямо и склонился навстречу ей.
— Почему бы тебе не присесть? — тихо предложил он. Но когда Изабел неохотно направилась к креслу, на котором только что сидела, он сделал нетерпеливый жест рукой. — Нет, не туда, — сказал он и указал на кресло рядом с собой. — Не думай, что, если ты будешь держаться подальше от меня, это изменит ситуацию.
— Хорошо, — согласилась она, стараясь говорить уверенным тоном. — Почему ты сказал, что сможешь доказать, будто Эмма — твоя дочь?
Алессандро пристально взглянул на нее.
— Потому что могу. У меня есть это, — сухо произнес Алессандро. Слегка привстав, он вытащил из заднего кармана бумажник и рывком открыл его. И в ту же секунду из бумажника выскользнула фотография. Маленькая фотография, которая упала рядом с ним на диван.
Она упала лицевой стороной вверх, и глаза Изабел мгновенно устремились на нее. Значит, у него есть фото Эммы! Неужели он преследовал ее? А как иначе он мог раздобыть это фото?