Мы вернемся за подснежниками
Шрифт:
Рэймон смотрит на часы. Он перестал интересоваться играми детворы, чьи симпатии успел завоевать.
Ага, вот и Андрэ. Рэймон направляется ему навстречу. Они делают вид, что столкнулись случайно во время прогулки.
– Я тебя задержу ненадолго, - говорит Андрэ, когда они сворачивают в тихую аллею.
– Вот в чем дело. Наши друзья очень довольны работой твоей группы, но надо делать еще больше. Нападения на отдельных лиц - это очень хорошо, но этого мало.
– Мы нападали
– Я знаю, за группой Вальми числятся замечательные дела, но пока поле деятельности ее было очень ограничено. Надо ударить посильнее и надо, чтобы об этом знали.
– Все не так просто.
– Конечно, мы одни не в силах бороться с немцами. Но мы будем наносить тяжелые удары транспорту, разрушать склады военных материалов или военные базы, и этим мы по-настоящему ускорим победу тех, кто сражается за нас.
– Невозможного, конечно, не существует, но…
– Пойми меня: вопрос не ставится так, чтобы ваша группа прекратила мелкие операции. Но в то же время вам надо бы провести крупное дело - такое, чтобы о нем говорили. У тебя есть на примете что-нибудь в этом роде?
– Есть. Я уже давно кое-что задумал.
– Что же именно?
– Есть радиостанция в пятидесяти километрах от Парижа. Сент-Ассиз.
– А-а, неплохо! Радиостанция немецкого флота?
– В том-то и дело.
– Вы сумеете осуществить такую операцию?
– Попытаться всегда можно.
– Как ты себе это представляешь?
– Думаю, достаточно взорвать одну или две радиомачты. Вопрос прежде всего в решительных людях.
– У нас они есть. Надо действовать.
– При условии, что будут мощная взрывчатка и детонаторы. У нас есть только самодельные бомбы. Этого мало.
– Да, вечно та же проблема. Слушай. Мне бы не следовало пока что говорить тебе, но, может быть, удастся добыть все, что требуется.
– Каким образом?
– Ты знаешь, что Робер связан с одним из командиров деголлевской организации. У этой публики боеприпасов сколько угодно, но, насколько мне известно, они ими не пользуются. Я сказал Роберу, чтобы он познакомил меня с этим типом. У него как будто есть склад, который он мог бы предоставить в наше распоряжение.
– И ты полагаешь, что он передаст его нам?
– Во всяком случае, всеми средствами надо постараться заполучить склад.
– Когда мы будем знать что-нибудь определенно?
– Завтра.
– Хорошо. Во всяком случае я пошлю двух моих людей на разведку в Сент-Ассиз.
– Отлично. Давай встретимся завтра утром в девять часов перед главным входом в зоопарк.
– Договорились.
II
Андрэ назначил Роберу свидание на десять утра в том же Венсенском лесу. Он явился на место одновременно с Рэймоном задолго до срока. Обследовав окрестности, они свернули в лес, чтобы, оставаясь невидимыми, вести наблюдение
Осторожность не мешает. Дело в том, что Робер вступил в группу Вальми всего четыре месяца назад, и, хотя уже участвовал в нескольких операциях, ему еще нет полного доверия. Он прямо заявил, что переходит из деголлевской организации, с которой не порвал еще и теперь. Ему разрешили сохранить эту связь в надежде получать таким путем оружие. Но горький опыт научил людей быть осторожными с подобными контактами.
На дороге никого, кроме велосипедиста. Но вот подальше - две фигуры. По походке можно узнать Робера. Другой, очевидно, тот, кто просил о свидании. Они приближаются, оживленно разговаривая.
Андрэ выходит на середину дороги им навстречу. Рэймон будет сторожить издали, не показываясь.
– Рад познакомиться!
– говорит приземистый человек, первым протягивая руку.
– Очень приятно…
– Представления излишни, - говорит Роббер.
У незнакомца располагающая внешность. Он сразу же приступает к делу.
– Ваш друг говорил вам? В одном доме есть склад, который надо спешно вывезти. Если вы его не заберете, он достанется бошам.
– Вы уверены, что гестаповцы не успели побывать там?
– Абсолютно уверен.
– Какие доказательства?
– Швейцар - свой человек. Я говорил с ним сегодня утром по телефону. Притом я готов сопровождать тех, кто будет осуществлять операцию. Я пойду впереди, и ваши люди прикончат меня, если окажется, что я солгал.
– Я вам верю. Когда можно приступить к вывозу?
– Если угодно, сегодня же. Ключи у меня. Медлить не следует.
– Что надо будет вынести?
– Шесть чемоданов.
– А в чемоданах?
– Оружие и взрывчатка.
– Мы не сможем забрать это раньше завтрашнего дня. Нам нужно время для подготовки.
– Я понимаю, но дольше не тяните, гестаповцы могут явиться туда с часу на час.
– Завтра непременно.
– Один вопрос. На что вы употребите все это?
– Будем убивать бошей.
– Не сомневаюсь, но мне нужно точно знать, на что именно это будет израсходовано.
– Мы решили, помимо всего прочего, взорвать радиостанцию “Kriegsmarine” в Сент-Ассизе.
– Вы представляете себе, что это такое? Это не пустяк - напасть на Сент-Ассиз!..
– Знаем. Главное для нас - боеприпасы.
– Вы их получите. Завтра в пятнадцать часов я буду на террасе кафе “Бельфорский лев” на площади Данфер-Рошро. Я отведу вас в указанное место, это рядом.
– Какой адрес?
– Улица Фруадезо, 22.
– Хорошо, мы выработаем план операции. Мой товарищ встретится с вами завтра утром.
– Согласен.
– А теперь, я полагаю, мы можем расстаться.
– Надеюсь, мы еще увидимся, - говорит неизвестный, пожимая протянутую руку.