Мы вернемся за подснежниками
Шрифт:
Андрэ поворачивает обратно, входит в кафе “Везувий” и направляется к стойке. Никого. Так он и думал.
– Что прикажете?
– спрашивает гарсон.
– Кофе.
Кто-то в зале начинает кашлять.
Андрэ оборачивается.
Рэймон сидит один за столиком перед рюмкой коньяку.
*
– Ну, рассказывай все!
Друзья прогуливаются по внешнему бульварному кольцу.
– Ну вот, как я тебе уже сказал, мне не удалось прийти
– И задал же ты мне страху!
– А почему?
– Да я же думал, что ты арестован, негодник ты этакий!
– Я пришел, но тебя уже не было.
– Я ждал до без двадцати восемь.
– А я пришел без четверти.
– Ну, дело прошлое. Но наверху думают, что ты провалился.
– К счастью, на сей раз пронесло.
– Очень рад, но в другой раз подобных штук не выкидывай. В особенности когда надо дать отчет о таком важном задании. Бретон крепко меня ругал. Говорил, что мы пустились на весьма сомнительное предприятие и что уже не раз в подобных случаях дело кончалось арестами.
– Как видишь, он ошибся. Этот субъект оказался порядочным. Все удалось сверх наших ожиданий.
– Что было в чемоданах?
– Взрывчатка, бикфордов шнур, запалы, гранаты, револьверы “кольт”, зажигательные трубки замедленного действия, отравленные кинжалы и таблетки цианистого калия.
– Это просто замечательно!
Андрэ сияет. Но вдруг лицо его хмурится.
– Подумать только, что у них есть такие штуки и они не пускают их в дело! Все копят в ожидании “Великого дня”.[Так деголлевцы называли дату высадки союзников. (Пpимеч. пер.)] А нас пока что уничтожают, потому что нам нечем драться. Ведь в течение многих месяцев все вооружение нашей группы состояло из одного револьвера! Надо было убивать бошей, чтобы получить оружие. Мы до сих пор делаем зажигательные пластинки из бертолетовой соли, сахара и кислоты.
– И бомбы в консервных коробках!
– Ладно, не будем жаловаться. Даже если они припишут Лондону все заслуги, можно быть уверенным, что на этот раз взрывчатка пойдет на дело.
– Посмотрел бы ты на эти кольты, - прибавляет Рэймон, - игрушки! А взрывчатка! Говорят, действие невероятной силы. Заряд в восемьдесят граммов, а рвет рельсы, как бумагу.
– Послушай-ка, теперь мы сможем провести операцию в Сент-Ассизе.
– Еще бы!
– Надо серьезно подготовиться.
– А я не терял времени. Арман и Виктор были там вчера, обследовали местность. Я увижу их сегодня.
– Изучишь их донесение, и мы разработаем план действий.
– Надо сразу же назначить товарища, который будет руководить операцией.
– Твое мнение о Робере?
– Хороший парень. И вчера лишний раз доказал, что он храбрый малый…
– Если поручить это дело ему?
– Слушай, я буду говорить с тобой начистоту. Думаю, что Робер вполне годится для этого дела, но я предпочитаю сохранить его для чего-нибудь другого. Что касается Сент-Ассиза, то прошу разрешения заняться этим самому.
–
– Но руководить этой операцией можно только будучи ее участником.
– А если тебя сграбастают?
– Игра стоит свеч.
– Лучше послать кого-нибудь другого.
– А если дело провалится?
– Начнем сначала.
– Такое дело не предпринимают дважды. Надо, чтобы оно удалось с первого раза.
– Погоди, обсудим это, когда узнаем результаты разведки.
– Я уже сказал нашим, что займусь этим сам. А теперь им покажется подозрительным, если они услышат, что на моем месте будет другой.
– Хорошо, этим займешься ты, но помни об одном…
– О чем?
– Ты не имеешь права сломать там шею.
– Я и не собираюсь. Когда мы увидимся?
– Сегодня в четыре часа дня в Плесси-Робэнсон. Там же, где в прошлый раз.
Они пожимают друг другу руки.
“Жаль, что он идет на это дело, - думает Андрэ, уходя, - того и гляди они его укокошат”.
V
Рэймон счастлив.
Расставшись с Андрэ около парка Монсури, он спустился по бульвару и в девять без нескольких минут оказался у Версальской заставы. Там, возле выставочной территории, он должен встретиться с Арманом и Виктором.
“У нас есть люди и у нас есть оружие, - повторял он про себя, - а это главное”.
С его точки зрения ничто отныне не может помешать нападению на Сент-Ассиз. Дело решено. Надо только осуществить его. Как говорит Робер, Рэймон сейчас находится в стадии размышлений. Он так погрузился в свои мысли, что не замечает товарищей, пока они не подходят вплотную к нему.
– Вы похожи на Пата и Паташона, - улыбаясь, приветствует он подошедших.
Несмотря на шутку, лица обоих нахмурены.
– Удобней будет разговаривать в кафе, - предложил Рэймон.
– Я знаю тут одно недурное, около площади Конвента.
Через несколько минут три друга продолжают беседу, сидя на диванчике большого кафе. В зале они одни.
– Повторяю тебе, предприятие явно неосуществимое, - говорит Арман.
– То есть как это?
– протестует Рэймон.
– Я тебе уже объяснил, - говорит Арман.
– Мы там были вчера во второй половине дня и вернулись вчера же вечером. Радиостанция занята военными частями, и охрана организована так, что подойти близко незамеченными невозможно.
Рэймон вытащил из кармана листок бумаги и карандаш.
– Погоди, - говорит он, - начнем сначала. Как расположены мачты?
– Мачты там разные: маленькие, которые мы увидели потом, и большие.
– Маленькие нас не интересуют. Сколько больших?
– Шестнадцать. С востока на запад идут два параллельных ряда, по восемь в каждом.
– Какую площадь они занимают?
– Три километра, а может быть, и все четыре.
– Где находятся здания самой станции по отношению к обоим рядам мачт?