Мы вернемся за подснежниками
Шрифт:
– Я тоже надеюсь.
*
– Эту операцию придется проделать в два приема и, стало быть, двумя группами, - сказал Андрэ.
Первый этап - вынос вещей - поручен Роберу. За вторую часть работы - перевозку - ответственность несет Рэймон. Все детали тщательно обсуждены. Теперь уже нет места ни спорам, ни отступлению.
Среди бела дня войти в дом, взять чемоданы, унести их - это, конечно, нетрудно. Но гестаповцы, может быть, устроили
– Все тщательно согласовано, - объясняет Робер обоим товарищам из своей группы, которые шагают с ним рядом по бульвару Огюста Бланки.
– Без десяти три мы будем около станции метро “Корвизар” и, идя таким шагом, ровно в три часа прибудем на площадь Данфер-Рошро. В этот же момент товарищи второй группы подойдут с тележкой со стороны авеню Орлеан. Время было выверено вчера вечером, никакого расхождения быть не может.
– А что дальше?
– спрашивает Альбер, силач с огромной головой.
– Мы увидим нужного человека на террасе “Бельфорского льва”. Он встанет, когда мы подойдем. Надо будет следовать за ним на расстоянии двадцати метров.
– Что нам вообще нужно сделать?
– Дело простое. Мы идем за проводником. Вслед за ним входим в дом. На лестнице мы его догоняем. Входим в квартиру на четвертом этаже. Берем чемоданы. Несем их вниз и кладем на тележку - она будет уже стоять у тротуара. Остальное нас не касается.
– Значит, в квартире никого нет?
– Никого, единственно, кто мог бы там оказаться, - гестаповцы. Вот почему вам велели прийти вооруженными. Ты, Альбер, пойдешь за проводником и первым догонишь его. Не сводя с него глаз, дашь ему открыть дверь. Если нас заманили в ловушку, ты без колебаний выстрелишь в него. Я пойду в двух или трех метрах за тобой. Мишель будет охранять нас сзади.
– Этот субъект, значит, не наш?
– спрашивает Мишель, третий член группы.
– Нет.
– Ты его знаешь?
– Знаю, и думаю, что все будет в порядке.
В глубине души Робер, однако, неспокоен. Вчера вечером Андрэ сказал ему:
– Меня смущает одно обстоятельство. Твой тип уверяет, что никто, кроме него, не знает адрес, и тут же выражает опасения, как бы гестаповцы не нагрянули.
*
– Видите, вон там, - говорит Робер.
– Это он.
На залитой солнцем террасе в полном одиночестве сидит человек и смотрит в их сторону. Едва завидев их, он поднимается, переходит бульвар Распай и спокойным шагом идет по направлению к улице Фруадево. На перекрестке Альбер, слегка ускорив шаг, отделяется от остальных. Робер и Мишель идут сзади по одиночке, как условлено. Человек в черной фетровой шляпе, не оборачиваясь, ведет группу. В уличной толчее все это совершается незаметно.
Слева, в пятидесяти метрах от них, по середине площади человек в синей блузе катит перед собой тележку.
Робер
На улице Фруадево, вдоль которой с одной стороны тянется стена Монпарнасского кладбища, движения мало. Прохожие редки.
Не обращая внимания на тележку, словно бы ее и не было, четыре человека, один за другим, входят в парадное дома № 22. Они проходят мимо каморки швейцара. Никого. Странно. Не спеша начинают они подниматься по лестнице.
Мишель идет позади и мимоходом на каждой площадке наблюдает за дверьми квартир: следует опасаться засады.
На четвертом этаже незнакомец останавливается. Он вынимает маленький ключ и всовывает его в замок. Альбер стоит, не отрывая глаз от двери, положив руку в правый карман пиджака. На расстоянии метра от него Робер тоже приготовился стрелять. Мишель ждет этажом ниже.
Незнакомец совершенно спокойно входит в квартиру и жестом приглашает за собой. Альбер входит первым. Робер тотчас следует за ним. В квартире ни души. Мишель, в последний раз оглядев лестницу, присоединяется к остальным.
– Ну, видишь, - говорит незнакомец, поворачиваясь к Роберу, - все как я сказал. Вот он, склад.
На полу выстроены шесть новеньких чемоданов, совершенно одинаковых.
– Тяжелые, - говорит Робер, приподняв первый из них.
Широкая улыбка освещает его лицо. Только он да незнакомец знают, что в чемоданах.
– Берите каждый по два, - говорит он товарищам, - и спускайтесь. Мы пойдем за вами.
Незнакомец поспешно обыскал ящики стола и забрал какие-то бумаги. Он и Робер спускаются в свою очередь, неся по одному чемодану.
На улице они кладут свои чемоданы на тележку - на ней уже стоят первые четыре.
Все.
Они пожимают друг другу руки и расходятся в разные стороны. Робер догоняет товарищей.
– Не стоило столько волноваться из-за такого пустяка, - заявляет Альбер, пожимая широкими плечами.
И все трое расстаются на первом перекрестке. Их миссия закончена.
*
По другую сторону улицы, почти напротив дома № 22, Рэймон, якобы углубясь в чтение афиши, все время наблюдал, как проходит операция. Люди его группы на своих постах. Возчик, поставив тележку перед домом, ушел в тень, под ворота, ожидая поклажи. В синей блузе и старой кепке он похож на вокзального носильщике.
Чуть подальше еще один из этой группы стоит на автобусной остановке.
Несколько минут тому назад все они видели, как четыре человека вошли в дом. Потом увидали, как сперва вышли двое, а потом незнакомец и Ребер с последними чемоданами. Это длилось шесть минут.
Когда участники первой группы удалились, Рэймон приподнял шляпу и тем дал сигнал.
Человек в синей блузе покатил тележку по мостовой.
Пешеход, который ждал автобуса, отправился за тележкой по той же стороне улицы. Рэймон пошел немного впереди по противоположному тротуару.