На 127-й странице. Часть 2
Шрифт:
Возвращая мне револьвер, японец опять что-то сказал.
– Он говорит, что «очень медленно». Для того, чтобы убить шесть человек надо шесть движений. А меч может сделать это за одно движение.
Спорить совершенно не хотелось. Хотелось убраться отсюда, да побыстрее. Но я все-таки не удержался.
– Меч – это искусство, револьвер – просто убийство.
«Которое доступно каждому», – добавил я про себя.
Олрок перевел. Японец задумался, а потом часто закивал головой.
В это время в кабинет снова зашел британский военный.
–
– Все нападавшие убиты, сэр.
– Наши потери?
– Из двадцати гвардейцев убито пятеро, трое – в тяжелом положении, два – легко раненных, сэр. Я уже не раз говорил, что для охраны консульства наших сил недостаточно, а теперь…
– Ах, оставьте майор, – отмахнулся Олрок. – Был бы у нас полк, против нас прислали бы вдвое больше. Нас спасло, что большая часть японского общества нас поддерживает.
Последнюю фразу он повторил по-японски.
– Договоритесь с Хизеши-сан о совместной охране сеттльмента и консульства, – продолжил консул и, видя, что майор задумался, добавил. – Приведите в чувство Генри. Он немного знает японский и поможет вам.
Консул поднялся с кресла. Они раскланялись с японцем, и вскоре мы остались с консулом одни.
Сцена 5
– Не могли бы вы помочь мне, мистер Деклер? – спросил Олрок.
К своему стыду, я только сейчас обратил внимание, что он зажимает правой кистью свое левое предплечье, а рукав его сюртука подозрительно набух.
Я вытащил из нагрудного кармана носовой платок, свернул его и перетянул руку Олрока выше локтя. Потом взял со стола перьевую ручку, что лежала рядом с чернильницей, просунул ее в узел, сделал поворот, затягивая узел, а перо воткнул в ткань рукава сюртука. Все равно сюртук уже на выброс.
– Ловко, – похвалил Олрок. – Разбираетесь в медицине?
– Нахватался везде понемногу, – честно ответил я.
Потом я подобрал с пола выроненную консулом шпажонку и попробовал ею разрезать рукав. Лезвие этой короткой шпаги оказалось острым. Я быстро отхватил рукав сюртука выше локтя. Также поступил и с рукавом рубашки.
Рана тянулась по внешней стороне предплечья от локтя к запястью, кровоточила уже слабо, но была глубокой.
«Надо зашивать», – подумал я.
– Поможете мне зашить? – спросил Олрок. – А то в консульстве только один лекарь, и тот – я.
Он устало усмехнулся. Видно горячка боя проходила. Его лицо стало бледным. Консул устало откинулся на спинку кресла.
– Откройте шкаф, – он здоровой рукой показал, где это. – Средний ящик.
В ящике я нашел длинный, в черном бархате футляр. Достал и раскрыл его на столе. В футляре лежали потемневшие от времени, а может быть, от частого использования хирургические инструменты.
– Мои, – пояснил консул. – Еще со времен работы в Португалии.
Я кивнул. Было не до расспросов.
– Возьмите иголки…, – начал Олрок, но видя, что я не колеблюсь, спросил. – Боитесь?
– Нет, но давайте сделаем по-другому, – сказал я, а сам подумал, что опять лезу не туда. – Позовите кого-нибудь, я отдам распоряжения.
– Нет ничего проще, – сказал Олрок, видно, что у него не осталось сил, чтобы спорить. – Позвоните в колокольчик.
«Надо же», – подумал я. – «Вокруг стрелы, стрельба и смерть, а колокольчик, как стоял на столе, так и стоит».
На зов явился с перемотанной головой Генри. Я отдал ему все инструменты Олрока, наказав поставить их вариться в кипящей воде, чем вызвал огромное удивление. А еще я поручил ему послать гвардейца на «Пасифик» с запиской для Генриха.
– У вас есть виски? – спросил я Олрока.
Тот неопределенно махнул рукой. Бутылки с напитками обнаружились на одной из полок в том же шкафу, где я нашел хирургические инструменты. Большие стеклянные бутылки. Лить стекло здесь научились, а вот с бумажными этикетками было плохо. Вернее, их не было совсем. Пришлось действовать наугад. Методом пробы.
– «Джони Вокер», – сказал Олрок, увидев какую бутылку я выбрал. – Из новых. Решил попробовать.
Я ничего не сказал. Попросил у Олрока его носовой платок, смочил его в виски и прикрыл им рану. Когда прибудет Генрих, инструменты уже достаточно прокипятятся и можно будет начинать.
Сцена 6
Генрих прибыл уже в сумерках. К моему стыду, я ничего не сказал Генри про то, что моего воспитанника надо дождаться и сопроводить. Но, как видно, помощник консула сунул свой нос в мою записку, и проявил инициативу. Генриха от «Пасифика» сопровождали целый лейтенант и два самурая. Причем, «целый» – это не была фигура речи. Многие гвардейцы консульства были в той или иной степени ранены.
***
Обратно мы вернулись с таким же эскортом.
На «Пасифике» уже горели бортовые огни, но незаметно проникнуть на корабль нам не удалось.
– Что там случилось? – нас встречал сам капитан Хемпсон. – Что за выстрелы?
У борта столпилось достаточно много людей. Жизнь на корабле в ожидании «Звезды Востока» была скучна, и все жаждали новостей. Среди встречающих я увидел Веру и улыбнулся ей.
– На консульство совершенно нападение. Очевидно, местные бандиты. Нападение отбито. Местные власти прислали своих стражников. Опасаться нечего, – коротко сказал я.
Вера уже завладела моим локтем и всем своим видом показывала, что не собирается мной ни с кем делиться.
– Хм, – сказал капитан. – На ужине будете?
– Непременно.
– Хорошо. Ждем от вас подробностей.
Когда мы с Верой оказались одни в каюте, она, ни слова не говоря, обхватила меня руками за пояс и с силой прижалась к груди.
Но потом почувствовала запах спиртного.
– Ты пил?
Я усмехнулся.
– Чему ты смеешься?
– Муж возвращается с пьянки домой, поздно вечером и, чтобы не нарваться на скандал с женой, выдумывает историю про нападение грабителей.